summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-28 19:35:06 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-28 19:35:06 +0000
commit5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e (patch)
tree15dfcbaa5a7aedb6e0fc5e6ac97381912b38f034 /po/zh_TW/installation-howto.po
parentf6fe47e9d11f883fab2044bf914486078ff3e07c (diff)
downloadinstallation-guide-5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po57
1 files changed, 28 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index a3fdd7328..e201be5a8 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -261,13 +261,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
-"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, "
-"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the "
-"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"有些 BIOS 支援直接透過 USB 隨身碟開機,但也有的 BIOS 不支援。您需要設定 BIOS "
"讓電腦從 <quote>removable drive</quote> 或是 <quote>USB-ZIP</quote> 開機,使"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-boot\"/>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:163
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -286,13 +285,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-boot\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:172
+#: installation-howto.xml:171
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "透過網路開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:173
+#: installation-howto.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
"的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -321,13 +320,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:193
+#: installation-howto.xml:192
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -347,13 +346,13 @@ msgstr ""
"到這個目的。</phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:211
+#: installation-howto.xml:210
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:212
+#: installation-howto.xml:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr ""
"para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:228
+#: installation-howto.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr ""
"擇。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -402,7 +401,7 @@ msgstr ""
"一個。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:241
+#: installation-howto.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr ""
"USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
"有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:252
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
"話,請在選單中選擇手動分割。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -450,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Debian 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:266
+#: installation-howto.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr ""
"的資訊。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr ""
"安裝核心。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr ""
"不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:291
+#: installation-howto.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:298
+#: installation-howto.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -516,13 +515,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:306
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "請寄給我們一份安裝報告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -532,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:316
+#: installation-howto.xml:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -547,13 +546,13 @@ msgstr ""
"了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:327
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "最後......"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:329
+#: installation-howto.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "