diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-01 00:11:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-01 00:11:28 +0000 |
commit | c866bb931238563f452ce29605363ad7c3d058f3 (patch) | |
tree | 481ddd5650d700dc8ea49f4fcae49da509c894c2 /po/zh_TW/install-methods.po | |
parent | 323bcf3214899162aafbdc3a0174615824b5fd02 (diff) | |
download | installation-guide-c866bb931238563f452ce29605363ad7c3d058f3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 399 |
1 files changed, 239 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index b1a5d7368..d2ff84a60 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -246,18 +246,100 @@ msgstr "CATS 的安裝檔案" #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " -"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be " +"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " +"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" #. Tag: title +#: install-methods.xml:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Thecus N2100 Installation Files" +msgstr "CATS 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:186 +#, no-c-format +msgid "" +"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " +"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " +"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " +"obtained from &n2100-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:197 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" +msgid "GLAN Tank Installation Files" +msgstr "CATS 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:198 +#, no-c-format +msgid "" +"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " +"on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " +"&glantank-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:208 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "RiscPC Installation Files" +msgid "Kurobox Pro Installation Files" +msgstr "RiscPC 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:209 +#, no-c-format +msgid "" +"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " +"disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " +"&kuroboxpro-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title #: install-methods.xml:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HP mv2120 Installation Files" +msgstr "CATS 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:220 +#, no-c-format +msgid "" +"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " +"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " +"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " +"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" +"firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:232 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" +msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" +msgstr "CATS 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " +"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided " +"to write these images to flash." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "選擇一個核心" #. Tag: para -#: install-methods.xml:221 +#: install-methods.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -272,7 +354,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:230 +#: install-methods.xml:290 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -280,13 +362,13 @@ msgid "" msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:248 +#: install-methods.xml:308 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "建立 IPL 磁帶" #. Tag: para -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -307,13 +389,13 @@ msgstr "" "閱 <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:274 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片" #. Tag: para -#: install-methods.xml:275 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -323,7 +405,7 @@ msgstr "" "最後一種方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:280 +#: install-methods.xml:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -331,7 +413,7 @@ msgid "" msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " @@ -339,7 +421,7 @@ msgid "" msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:290 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -357,7 +439,7 @@ msgstr "" "<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:301 +#: install-methods.xml:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -368,7 +450,7 @@ msgstr "" "在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -378,7 +460,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -389,13 +471,13 @@ msgstr "" "內容不會在無意間被清除。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:323 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 +#: install-methods.xml:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -429,7 +511,7 @@ msgstr "" "手冊)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:345 +#: install-methods.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -459,7 +541,7 @@ msgstr "" "統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:366 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -470,13 +552,13 @@ msgstr "" "command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:384 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:386 +#: install-methods.xml:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -485,7 +567,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -499,7 +581,7 @@ msgstr "" "者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:399 +#: install-methods.xml:459 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -510,7 +592,7 @@ msgstr "" "最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -520,13 +602,13 @@ msgstr "" "錄下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:418 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:419 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -538,13 +620,13 @@ msgstr "" "式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:430 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:431 +#: install-methods.xml:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " @@ -557,13 +639,13 @@ msgstr "" "作業系統和模組時需要這些檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:447 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:508 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -583,7 +665,7 @@ msgstr "" "寫入磁碟映像檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:459 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -596,13 +678,13 @@ msgstr "" "例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:530 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -615,7 +697,7 @@ msgstr "" "載映像檔的情況。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -625,7 +707,7 @@ msgstr "" "且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -636,7 +718,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:494 +#: install-methods.xml:554 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -651,7 +733,7 @@ msgstr "" "MacOS 才不會刪除開機區。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -663,7 +745,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:510 +#: install-methods.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -678,13 +760,13 @@ msgstr "" "是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:529 +#: install-methods.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -697,21 +779,21 @@ msgstr "" "userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:537 +#: install-methods.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:548 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -724,7 +806,7 @@ msgstr "" "的軟碟試試。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:556 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -735,13 +817,13 @@ msgstr "" "偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -758,7 +840,7 @@ msgstr "" "保護開關。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -768,13 +850,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "複製檔案 — 簡單的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:596 +#: install-methods.xml:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -790,13 +872,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -816,13 +898,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:617 +#: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -830,7 +912,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -850,13 +932,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:639 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "複製檔案 — 靈活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -867,13 +949,13 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:712 install-methods.xml:801 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區" #. Tag: para -#: install-methods.xml:653 +#: install-methods.xml:713 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -881,7 +963,7 @@ msgid "" msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:658 +#: install-methods.xml:718 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -903,7 +985,7 @@ msgstr "" "Debian 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -920,7 +1002,7 @@ msgstr "" "案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -943,7 +1025,7 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -966,7 +1048,7 @@ msgstr "" "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:726 +#: install-methods.xml:786 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -974,7 +1056,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -982,7 +1064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1008,7 +1090,7 @@ msgstr "" "套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1023,7 +1105,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:767 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1057,7 +1139,7 @@ msgstr "" "其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1067,37 +1149,37 @@ msgstr "" "檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可選的核心模組" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1134,13 +1216,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:894 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1154,7 +1236,7 @@ msgstr "" "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1169,7 +1251,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 並不包含網路支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1179,13 +1261,13 @@ msgstr "" "護。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1197,19 +1279,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1220,7 +1302,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1233,13 +1315,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:954 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1259,7 +1341,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:909 +#: install-methods.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1270,7 +1352,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1279,7 +1361,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1289,7 +1371,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1300,7 +1382,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1310,19 +1392,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1330,13 +1412,13 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1358,7 +1440,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1384,13 +1466,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:995 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1408,7 +1490,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1421,31 +1503,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1017 install-methods.xml:1374 +#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1022 install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1439 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1027 install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1444 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1032 install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1449 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1037 +#: install-methods.xml:1097 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1459,19 +1541,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1058 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1059 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1485,7 +1567,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1497,7 +1579,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1074 +#: install-methods.xml:1134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1520,7 +1602,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1091 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1531,7 +1613,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1552,7 +1634,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1114 +#: install-methods.xml:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1562,7 +1644,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1576,7 +1658,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1590,13 +1672,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1614,7 +1696,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1634,13 +1716,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1655,7 +1737,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1189 +#: install-methods.xml:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1711,7 +1793,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1222 +#: install-methods.xml:1282 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1731,13 +1813,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1747,7 +1829,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1311 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1797,7 +1879,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1813,7 +1895,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1823,13 +1905,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1271 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1901,13 +1983,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1289 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1925,7 +2007,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1937,7 +2019,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1311 +#: install-methods.xml:1371 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -1964,7 +2046,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1391 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1992,13 +2074,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1354 +#: install-methods.xml:1414 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2014,7 +2096,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2037,13 +2119,13 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2058,7 +2140,7 @@ msgstr "" "機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2073,13 +2155,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1420 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2100,13 +2182,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2134,7 +2216,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1452 +#: install-methods.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2144,7 +2226,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2157,13 +2239,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1530 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2173,7 +2255,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2188,13 +2270,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1488 +#: install-methods.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1489 +#: install-methods.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2208,13 +2290,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1501 +#: install-methods.xml:1561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1502 +#: install-methods.xml:1562 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2224,13 +2306,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1607 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1608 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2245,13 +2327,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1621 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1682 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2263,7 +2345,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1629 +#: install-methods.xml:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2340,9 +2422,6 @@ msgstr "" #~ "到關於不同韌體版本的概述:<ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/" #~ "board-list.html#proms\"></ulink>。" -#~ msgid "RiscPC Installation Files" -#~ msgstr "RiscPC 的安裝檔案" - #~ msgid "" #~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary " #~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this " |