summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-30 23:59:59 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-30 23:59:59 +0000
commit96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b (patch)
tree8b018b843452ef548427508282249ed4ccb94db2 /po/zh_TW/install-methods.po
parentff70898057af3f4e45bcc74f72f8f97252c42953 (diff)
downloadinstallation-guide-96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po421
1 files changed, 215 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 6672544de..d04e73d6b 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:263
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
"filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
-"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>,"
+"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
"如果您不能從光碟開機 (IPL) 並且沒有使用 VM,您首先就需要建立一個 IPL 磁帶。這"
"在 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"
@@ -344,18 +344,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+"drives."
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs."
+#: install-methods.xml:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
+"Macs."
msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:302
+#: install-methods.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -373,18 +377,18 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:313
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:314
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"There are different techniques for creating floppies from disk images, which "
-"depend on your platform. This section describes how to create floppies from "
-"disk images on different platforms."
+"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
+"section describes how to create floppies from disk images on different "
+"platforms."
msgstr ""
"根據平台的不同,有各種不同的方法來從軟碟映像檔建立開機磁片。這一節將描述如何"
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:319
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -395,13 +399,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:327
+#: install-methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:352
+#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:373
+#: install-methods.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -478,13 +482,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:391
+#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "
@@ -493,7 +497,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:398
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -507,7 +511,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:406
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -518,7 +522,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -528,13 +532,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:426
+#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -546,13 +550,13 @@ msgstr ""
"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:437
+#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:438
+#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there "
@@ -566,13 +570,13 @@ msgstr ""
"作業系統和模組時需要這些檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:456
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:457
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -592,7 +596,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:468
+#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -605,13 +609,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:480
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -634,7 +638,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:496
+#: install-methods.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:503
+#: install-methods.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -660,7 +664,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:512
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -687,13 +691,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -706,21 +710,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:552
+#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -733,7 +737,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -744,22 +748,21 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:586
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:587
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is "
-"already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-"
-"storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"
-"userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "
-"mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write "
-"to your stick, you will probably have to turn off its write protection "
-"switch."
+"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
+"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
+"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
+"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
+"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
+"may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
"您需要一台運行支援 USB 的 GNU/Linux 系統來為 USB 隨身碟準備開機檔案。 您應該"
"確定 usb-storage 核心模組已經被載入 (<userinput>modprobe usb-storage</"
@@ -768,23 +771,23 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:596
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:597
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
+"Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"注意,USB 隨身碟應該至少有 128MB 的容量 (在更小的大小安裝也是可能的,請參閱 "
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -800,13 +803,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -826,13 +829,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:626
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -840,7 +843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -860,13 +863,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:649
+#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -877,13 +880,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:645, index.docbook:739
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -891,13 +894,13 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:667
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:668
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
-"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool "
-"for creating a FAT16 partition and then create the filesystem using: "
+"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
+"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
@@ -913,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:681
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:691
+#: install-methods.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -953,7 +956,7 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1023,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1038,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:779
+#: install-methods.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:795
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1082,37 +1085,37 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:801
+#: install-methods.xml:802
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:806
+#: install-methods.xml:807
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:812
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:817
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
+#: install-methods.xml:822
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "可選的核心模組"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:829
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1149,25 +1152,27 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:844
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:846
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
-"full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must "
-"end in <filename>.iso</filename>."
+"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
+"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
+"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
+"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
+"must end in <filename>.iso</filename>."
msgstr ""
"現在您需要把任意一個 Debian ISO 映像 (businesscard、netinst 或者甚至是完全"
"版) 放入您的 USB 隨身碟內 (如果它裝得下的話)。這樣的一個映像檔的副檔名必須是 "
"<filename>.iso</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1182,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"gz</filename> 並不包含網路支援。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1192,13 +1197,13 @@ msgstr ""
"護。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1210,19 +1215,19 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:890
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1246,13 +1251,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:906
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1272,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:918
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1283,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:929
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:935
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1323,19 +1328,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1343,13 +1348,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1397,13 +1402,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1005
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1421,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1434,57 +1439,57 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026
+#: install-methods.xml:1029
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1046
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1049
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
-"use the L command to check for the partition number. You will need this "
-"partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when "
-"you boot the installer."
+"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
+"will need this partition number for the command you type at the Open "
+"Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
"記下您存放這些文件的 MacOS 分割區號。如果您有 MacOS 的 <command>pdisk</"
"command> 程式,您可以使用 L 指令檢查分割區號。當開機安裝程式的時候,您需要這"
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1070
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1498,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1076
+#: install-methods.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1082
+#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1534,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1099
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
+#: install-methods.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1566,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1122
+#: install-methods.xml:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1576,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1590,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1135
+#: install-methods.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1604,13 +1609,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1628,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1663,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1190
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1692,19 +1697,20 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1210
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1213
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
-"<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC "
-"<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</"
-"classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;."
+"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
+"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages "
+"respectively."
msgstr ""
"在 GNU/Linux 下面有兩種 BOOTP 伺服器。他們是 CMU <command>bootpd</command> 和"
"另外一種實際上是 DHCP 伺服器的程式 ISC <command>dhcpd</command>,他們被包含"
@@ -1712,14 +1718,15 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:1221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
-"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in "
-"question should look like: <informalexample><screen>\n"
+"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
+"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
@@ -1767,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1787,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1272
+#: install-methods.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1849,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1865,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1875,13 +1882,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1303
+#: install-methods.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1304
+#: install-methods.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1953,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1320
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1321
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1977,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2001,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1346
+#: install-methods.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2029,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1368
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2052,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2069,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2084,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1396
+#: install-methods.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2099,20 +2106,21 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1409
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1412
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img. Copy the "
-"tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</"
-"userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
+"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
+"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
+"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
+"setups described above."
msgstr ""
"對於 DECstation 來說,對於每個子架構都有相應的 tftpimage 映像檔。這些單一檔案"
"包含了核心和安裝程式。命名規則是 <replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
@@ -2120,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2137,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"數,他們可以按照下列語法加入:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1430
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2177,13 +2185,13 @@ msgstr ""
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1470
+#: install-methods.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2204,27 +2212,28 @@ msgstr ""
"檔案名稱。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1486
+#: install-methods.xml:1490
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1487
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1491
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the "
-"architecture is left blank, so the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture "
-"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be "
-"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to "
-"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP "
-"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
+"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
+"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
+"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
+"subarchitectures where the file the client looks for is just "
+"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
+"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get "
-"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "
-"and if necessary append the subarchitecture name."
+"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
+"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
+"name."
msgstr ""
"SPARC 架構通常使用子架構名稱,例如 <quote>SUN4M</quote> 或者 <quote>SUN4C</"
"quote>。在某些情況下,架構名字被留為空白,這時客戶端所需要的檔案僅僅是"
@@ -2237,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1504
+#: install-methods.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2250,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1515
+#: install-methods.xml:1518
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1516
+#: install-methods.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1521
+#: install-methods.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2281,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"子架構的系統特殊配置資訊。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1533
+#: install-methods.xml:1536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1534
+#: install-methods.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2301,29 +2310,29 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1546
+#: install-methods.xml:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1547
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1550
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
-"full path of the file to the loaded to CFE."
+"full path of the file to be loaded to CFE."
msgstr ""
"您不需要透過特殊方法設定 DHCP,因為您要把要載入到 CFE 的檔案完全路徑傳送出"
"去。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1652
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1653
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2338,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1666
+#: install-methods.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2356,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1674
+#: install-methods.xml:1677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "