summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 22:59:32 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 22:59:32 +0000
commit503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326 (patch)
tree53dc49d7847a36a7039ca02d7acfa7a2453c064c /po/zh_TW/install-methods.po
parent69f47387504e31e1b67734a9ce8e78c0c8733d10 (diff)
downloadinstallation-guide-503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326.zip
Update PO files after removal of m68k
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po470
1 files changed, 220 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index dbeafe352..90d597040 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -306,42 +306,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "Choosing a Kernel"
-msgstr "選擇一個核心"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:260
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
-"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
-"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
-"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-msgstr ""
-"一些 m68k 子架構可以選擇要安裝的核心。一般來說我們建議您首先嘗試最新的版本。 "
-"如果您的子架構系統或機器需要使用 2.2.x 版的核心,請確認您選擇的是一個支援對應"
-"核心的映像檔。(請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
-"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
-"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:262
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -362,13 +333,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:313
+#: install-methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -378,7 +349,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:319
+#: install-methods.xml:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -386,15 +357,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
-"Macs."
-msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -412,7 +375,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:340
+#: install-methods.xml:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -423,7 +386,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:346
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -433,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -444,13 +407,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:332
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:363
+#: install-methods.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -484,7 +447,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:384
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -514,7 +477,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -525,13 +488,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:423
+#: install-methods.xml:393
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -540,7 +503,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:430
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -554,7 +517,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:438
+#: install-methods.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -565,7 +528,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -575,50 +538,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:457
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:458
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
-"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
-"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
-"the TOS program command line dialog box."
-msgstr ""
-"您可以在與軟碟映像檔相同的目錄下找到 &rawwrite.ttp;。雙擊程式圖示,在 TOS 程"
-"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:469
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
-"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
-"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
-"operating system and modules, later in the process."
-msgstr ""
-"沒有一個 MacOS 應用程式可以將映像檔寫到軟碟 (而且這也沒有什麼意義,因為您也不"
-"能在 Macintosh 系統上用軟碟啟動安裝系統來安裝核心以及模組)。但是,後續在安裝"
-"作業系統和模組時需要這些檔案。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:486
+#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -638,7 +564,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -651,13 +577,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:450
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -670,7 +596,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -680,7 +606,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:526
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -691,7 +617,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:533
+#: install-methods.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -706,7 +632,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -718,7 +644,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -733,13 +659,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:564
+#: install-methods.xml:505
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -752,21 +678,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:582
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:587
+#: install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -779,7 +705,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -790,13 +716,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -806,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -816,7 +742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -833,7 +759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -853,7 +779,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:665
+#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -863,7 +789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -873,13 +799,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:681
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -896,7 +822,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:691
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -909,19 +835,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:642
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:705
+#: install-methods.xml:646
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -938,13 +864,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:713
+#: install-methods.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:715
+#: install-methods.xml:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -965,13 +891,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:732
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:674
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -987,14 +913,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1002,7 +928,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1024,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768
+#: install-methods.xml:709
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -1049,7 +975,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:778
+#: install-methods.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1082,14 +1008,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:737
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1122,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:820
+#: install-methods.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1143,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1153,7 +1079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:787
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1192,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1207,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:872
+#: install-methods.xml:813
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1257,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:834
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1270,31 +1196,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:905
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1331,13 +1257,13 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1349,20 +1275,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:896
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1373,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1386,13 +1312,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1412,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1423,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1432,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1006
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1442,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1453,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1463,19 +1389,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1025
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1037
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1483,13 +1409,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:988
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1048
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1511,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1537,13 +1463,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1082
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1561,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1093
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1574,31 +1500,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1123
+#: install-methods.xml:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1612,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1638,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1650,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1670,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1681,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1702,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1200
+#: install-methods.xml:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1712,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1726,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1740,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1231
+#: install-methods.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1232
+#: install-methods.xml:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1764,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1784,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1805,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1861,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1308
+#: install-methods.xml:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1882,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1898,7 +1824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1276
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1948,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1964,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1974,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1358
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2052,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1376
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2076,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2088,7 +2014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1398
+#: install-methods.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2115,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2143,13 +2069,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2165,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1450
+#: install-methods.xml:1388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2188,13 +2114,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1486
+#: install-methods.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2209,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2224,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1507
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2251,13 +2177,13 @@ msgstr ""
"檔案名稱。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1522
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2285,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2295,7 +2221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1546
+#: install-methods.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2308,44 +2234,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1557
-#, no-c-format
-msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1558
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
-"<filename>/tftpboot/</filename>."
-msgstr ""
-"對於 BVM 以及 Motorola VMEbus 系統來說,請先將 &bvme6000-tftp-files; 檔案拷貝"
-"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
-"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
-"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
-"information."
-msgstr ""
-"接下來,設定您的開機 ROM 或 BOOTP 伺服器,使其從 TFTP 伺服器載入 "
-"<filename>tftplilo.bvme</filename> 或者 <filename>tftplilo.mvme</filename> 檔"
-"案。請閱讀 <filename>tftplilo.txt</filename> 文字檔來取得更多的關於您所使用的"
-"子架構的系統特殊配置資訊。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1575
+#: install-methods.xml:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2359,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1684
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1685
+#: install-methods.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2380,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1698
+#: install-methods.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1699
+#: install-methods.xml:1619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2398,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1706
+#: install-methods.xml:1626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2407,6 +2302,81 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#~ msgid "Choosing a Kernel"
+#~ msgstr "選擇一個核心"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
+#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
+#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
+#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
+#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些 m68k 子架構可以選擇要安裝的核心。一般來說我們建議您首先嘗試最新的版"
+#~ "本。 如果您的子架構系統或機器需要使用 2.2.x 版的核心,請確認您選擇的是一個"
+#~ "支援對應核心的映像檔。(請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
+#~ "parameter &ramdisksize;."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
+#~ "Macs."
+#~ msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
+#~ msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
+#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
+#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
+#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在與軟碟映像檔相同的目錄下找到 &rawwrite.ttp;。雙擊程式圖示,在 TOS "
+#~ "程式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
+#~ msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
+#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
+#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
+#~ "of the operating system and modules, later in the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "沒有一個 MacOS 應用程式可以將映像檔寫到軟碟 (而且這也沒有什麼意義,因為您"
+#~ "也不能在 Macintosh 系統上用軟碟啟動安裝系統來安裝核心以及模組)。但是,後續"
+#~ "在安裝作業系統和模組時需要這些檔案。"
+
+#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
+#~ msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
+#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "對於 BVM 以及 Motorola VMEbus 系統來說,請先將 &bvme6000-tftp-files; 檔案"
+#~ "拷貝到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
+#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
+#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
+#~ "configuration information."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來,設定您的開機 ROM 或 BOOTP 伺服器,使其從 TFTP 伺服器載入 "
+#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> 或者 <filename>tftplilo.mvme</"
+#~ "filename> 檔案。請閱讀 <filename>tftplilo.txt</filename> 文字檔來取得更多"
+#~ "的關於您所使用的子架構的系統特殊配置資訊。"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"