diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 19:57:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 19:57:17 +0000 |
commit | 227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 (patch) | |
tree | bdc88912231e58fefa40ae0db60a7af547b0e536 /po/zh_TW/install-methods.po | |
parent | 071d2aa8400efe28b98495402bcd8b58b51afe9f (diff) | |
download | installation-guide-227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rwxr-xr-x | po/zh_TW/install-methods.po | 397 |
1 files changed, 188 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index ac65febf5..9d32a1be8 100755 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" @@ -972,9 +972,7 @@ msgid "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try " -"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> " -"line. </phrase>" +"are booting." msgstr "" "<filename>syslinux.cfg</filename> 設定檔案應該含有下列兩行: " "<informalexample><screen>\n" @@ -986,7 +984,7 @@ msgstr "" "userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr "" "套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1061,7 +1059,7 @@ msgstr "" "其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1071,38 +1069,38 @@ msgstr "" "檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可選的核心模組" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:817 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " "following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1114,8 +1112,7 @@ msgid "" "image=/vmlinux\n" " label=install\n" " initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" +" initrd-size=10000\n" " read-only\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " @@ -1139,13 +1136,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1157,7 +1154,7 @@ msgstr "" "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1172,7 +1169,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 並不包含網路支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1182,13 +1179,13 @@ msgstr "" "護。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1200,19 +1197,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1223,7 +1220,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1236,13 +1233,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1262,7 +1259,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1273,7 +1270,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1282,7 +1279,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1292,7 +1289,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1303,7 +1300,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1313,19 +1310,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1333,13 +1330,13 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1361,7 +1358,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1387,13 +1384,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1411,7 +1408,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1424,31 +1421,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1025 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1462,19 +1459,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1500,7 +1497,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1524,7 +1521,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1535,7 +1532,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1556,7 +1553,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1566,7 +1563,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1580,7 +1577,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1594,13 +1591,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1618,7 +1615,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1653,7 +1650,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "" "法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1682,13 +1679,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1777,13 +1774,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1839,7 +1836,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1855,7 +1852,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1865,13 +1862,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1292 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1943,13 +1940,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1309 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1967,7 +1964,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -1991,7 +1988,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2019,13 +2016,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2042,7 +2039,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2059,7 +2056,7 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2074,7 +2071,7 @@ msgstr "" "機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2089,13 +2086,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1397 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2110,7 +2107,7 @@ msgstr "" "的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2127,13 +2124,13 @@ msgstr "" "數,他們可以按照下列語法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2167,13 +2164,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2194,13 +2191,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2227,7 +2224,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2240,13 +2237,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2256,7 +2253,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2271,13 +2268,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2291,13 +2288,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2307,13 +2304,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1641 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2328,13 +2325,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2346,7 +2343,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2355,115 +2352,97 @@ msgstr "" "預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡" "註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " -"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " -"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." -msgstr "" -"雖然大多 &d-i; 使用的對話框可以用這種方法預設,但還是有明顯的例外。目前還無法" -"預設 RAID 和 LVM。另外還有,網路驅動模組,也無法預先設置核心模組參數。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " +#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk " +#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " +#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " +#~ "preconfigure kernel module parameters." +#~ msgstr "" +#~ "雖然大多 &d-i; 使用的對話框可以用這種方法預設,但還是有明顯的例外。目前還" +#~ "無法預設 RAID 和 LVM。另外還有,網路驅動模組,也無法預先設置核心模組參數。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" -"selections command. A well documented and working example that you can edit " -"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." -msgstr "" -"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡" -"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" +#~ "selections command. A well documented and working example that you can " +#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳" +#~ "盡註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " -"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-" -"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> " -"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/" -"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " -"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend=" -"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." -msgstr "" -"除此之外,要得到一個包含所有可被預設項目的完整文件,您可以進行手動安裝,然後" -"使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 指令 (它來自 " -"<classname>debconf-utils</classname>軟體套件) 將 debconf 資料庫和位於 /var/" -"log/debian-installer/cdebconf 的資料庫的內容導出至一個單一的檔案:" -"<informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>檔案名稱</" -"replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>檔案名稱</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 但是,按照些方法生成的檔案將會包含一些不應該被預" -"先設定的項目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的檔案對於大多數使用" -"者來說是一個更好的起點。" +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " +#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use " +#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-" +#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the " +#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " +#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref " +#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." +#~ msgstr "" +#~ "除此之外,要得到一個包含所有可被預設項目的完整文件,您可以進行手動安裝,然" +#~ "後使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 指令 (它來自 " +#~ "<classname>debconf-utils</classname>軟體套件) 將 debconf 資料庫和位於 /" +#~ "var/log/debian-installer/cdebconf 的資料庫的內容導出至一個單一的檔案:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>檔案名稱</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>檔案名稱</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 但是,按照些方法生成的檔案將會包含一些不應該被" +#~ "預先設定的項目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的檔案對於大多" +#~ "數使用者來說是一個更好的起點。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " -"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " -"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer " -"at boot time to tell it to use the file." -msgstr "" -"一旦您有了一個預先設定檔,可以在需要時編輯它,並且上傳至網頁伺服器,或者拷貝" -"至安裝程式的開機媒介。無論您將此檔案放在哪裡,都需要傳遞一個參數給安裝程式來" -"使其使用個檔案。" +#~ msgid "" +#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " +#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " +#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the " +#~ "installer at boot time to tell it to use the file." +#~ msgstr "" +#~ "一旦您有了一個預先設定檔,可以在需要時編輯它,並且上傳至網頁伺服器,或者拷" +#~ "貝至安裝程式的開機媒介。無論您將此檔案放在哪裡,都需要傳遞一個參數給安裝程" +#~ "式來使其使用個檔案。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 -#, no-c-format -msgid "" -"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " -"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " -"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " -"installer manages to set up the network to download the file, so this is " -"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking " -"any questions. You may want to set the installation priority to critical to " -"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." -msgstr "" -"要讓安裝程式使用一個從網路下載的預先設定檔,請將 preseed/url=http://url/to/" -"config 加入核心啟動參數。當然這個預先設定檔,只有安裝程式能夠管理網路並下載檔" -"案後才能起作用,因此如果安裝程式能夠透過 DHCP 設置網路而不需要詢問任何問題的" -"話,此方法會更有用。如果您已經設置好了網路,可能還會想將安裝優先順序調至關鍵" -"級來避免任何問題。請參閱 <xref linkend=\"installer-args\"/>。" +#~ msgid "" +#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " +#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " +#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " +#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is " +#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without " +#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to " +#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. " +#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要讓安裝程式使用一個從網路下載的預先設定檔,請將 preseed/url=http://url/" +#~ "to/config 加入核心啟動參數。當然這個預先設定檔,只有安裝程式能夠管理網路並" +#~ "下載檔案後才能起作用,因此如果安裝程式能夠透過 DHCP 設置網路而不需要詢問任" +#~ "何問題的話,此方法會更有用。如果您已經設置好了網路,可能還會想將安裝優先順" +#~ "序調至關鍵級來避免任何問題。請參閱 <xref linkend=\"installer-args\"/>。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 -#, no-c-format -msgid "" -"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " -"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs " -"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use " -"preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -msgstr "" -"要將預先設定檔放在光碟中,您將需要重新製作 ISO 映像把您的預先設定檔納入。請閱" -"讀 mkisofs 的手冊來取得細節資訊。另外,您也可以將預先設定檔放在一張軟碟中,然" -"後使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 參數。" +#~ msgid "" +#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the " +#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for " +#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and " +#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "要將預先設定檔放在光碟中,您將需要重新製作 ISO 映像把您的預先設定檔納入。" +#~ "請閱讀 mkisofs 的手冊來取得細節資訊。另外,您也可以將預先設定檔放在一張軟" +#~ "碟中,然後使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 參數。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " -"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the " -"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel " -"boot parameters." -msgstr "" -"如果您要從 USB 隨身碟上開機,那您可以簡單拷貝您的預先設定檔至儲存的檔案系統" -"中,並編輯 syslinux.cfg 檔案,加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至核心" -"啟動參數。" +#~ msgid "" +#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy " +#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit " +#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the " +#~ "kernel boot parameters." +#~ msgstr "" +#~ "如果您要從 USB 隨身碟上開機,那您可以簡單拷貝您的預先設定檔至儲存的檔案系" +#~ "統中,並編輯 syslinux.cfg 檔案,加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至" +#~ "核心啟動參數。" #~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" #~ msgstr "使用預先設定來改變預設值" |