summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-03 00:15:49 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-03 00:15:49 +0000
commit211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41 (patch)
tree4e6b7d25e03be958b792af1535222ca6ac59c259 /po/zh_TW/install-methods.po
parenteca5acbffa5d8cc001073fa70483cbeab7e4d28e (diff)
downloadinstallation-guide-211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po383
1 files changed, 184 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index bf60e371b..4ddd82363 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -211,41 +211,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:151
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
-"TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr ""
-"啟動一台 NetWinder 最輕鬆的途徑是使用其提供的 TFTP 映像檔 &netwinder-boot-"
-"img; 進行網路開機。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "CATS Installation Files"
-msgstr "CATS 的安裝檔案"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
-#, fuzzy, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -255,13 +225,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -271,14 +241,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:197
+#: install-methods.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -287,14 +257,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:207
+#: install-methods.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:208
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -303,13 +273,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:218
+#: install-methods.xml:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:219
+#: install-methods.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -320,14 +290,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:231
+#: install-methods.xml:211
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -336,13 +306,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:258
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "選擇一個核心"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -357,7 +327,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -365,13 +335,13 @@ msgid ""
msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:287
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
+#: install-methods.xml:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -392,13 +362,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:334
+#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -408,7 +378,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:339
+#: install-methods.xml:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -416,7 +386,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
+#: install-methods.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -424,7 +394,7 @@ msgid ""
msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -442,7 +412,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:360
+#: install-methods.xml:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -453,7 +423,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:366
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -463,7 +433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:374
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -474,13 +444,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:382
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -514,7 +484,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -544,7 +514,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -555,13 +525,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:423
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -570,7 +540,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -584,7 +554,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:458
+#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -595,7 +565,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:464
+#: install-methods.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -605,13 +575,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:477
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:478
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -623,13 +593,13 @@ msgstr ""
"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -642,13 +612,13 @@ msgstr ""
"作業系統和模組時需要這些檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:486
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -668,7 +638,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -681,13 +651,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:529
+#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:530
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -700,7 +670,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:539
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -710,7 +680,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -721,7 +691,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -736,7 +706,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -748,7 +718,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -763,13 +733,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -782,21 +752,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:596
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -809,7 +779,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -820,13 +790,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -836,7 +806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -846,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -863,7 +833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -883,7 +853,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -893,7 +863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -903,13 +873,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:702
+#: install-methods.xml:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -926,7 +896,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:711
+#: install-methods.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -939,19 +909,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -968,13 +938,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -995,13 +965,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:752
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:733
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1017,14 +987,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:769
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1032,7 +1002,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:774
+#: install-methods.xml:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1054,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:768
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -1079,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1112,14 +1082,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:796
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1152,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:820
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1173,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1183,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:846
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1222,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1237,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1287,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1300,31 +1270,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:905
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:935
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:922
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1361,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1379,20 +1349,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:987
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1403,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1416,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1442,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1015
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1453,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1462,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1026
+#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1472,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1483,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1493,19 +1463,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1025
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1513,13 +1483,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1541,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1567,13 +1537,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1081
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1102
+#: install-methods.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1591,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1113
+#: install-methods.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1604,31 +1574,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
+#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1465
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
+#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1642,19 +1612,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1668,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1680,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1703,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1714,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1735,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1220
+#: install-methods.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1745,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1759,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1233
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1773,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1231
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1252
+#: install-methods.xml:1232
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1797,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1817,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1267
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1838,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1275
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1894,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1914,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1930,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1980,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1996,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2006,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1358
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2084,13 +2054,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2108,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2120,7 +2090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2147,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2175,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1440
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2197,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1469
+#: install-methods.xml:1449
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2220,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1500
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2241,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2256,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1525
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2283,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"檔案名稱。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1541
+#: install-methods.xml:1521
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1542
+#: install-methods.xml:1522
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2317,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1558
+#: install-methods.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2327,7 +2297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1565
+#: install-methods.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2340,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1556
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1577
+#: install-methods.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2356,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1582
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2371,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"子架構的系統特殊配置資訊。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1574
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1595
+#: install-methods.xml:1575
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2391,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1608
+#: install-methods.xml:1588
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2407,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"去。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1713
+#: install-methods.xml:1693
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1714
+#: install-methods.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2428,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1727
+#: install-methods.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1728
+#: install-methods.xml:1708
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2446,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1735
+#: install-methods.xml:1715
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2455,6 +2425,21 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netwinder Installation Files"
+#~ msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
+#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "啟動一台 NetWinder 最輕鬆的途徑是使用其提供的 TFTP 映像檔 &netwinder-boot-"
+#~ "img; 進行網路開機。"
+
+#~ msgid "CATS Installation Files"
+#~ msgstr "CATS 的安裝檔案"
+
# index.docbook:645, index.docbook:739
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
#~ msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區"