diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-28 20:58:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-28 20:58:12 +0000 |
commit | 1d60b7e251afc08ce4aec153d391ecc760b7c5eb (patch) | |
tree | 8cfda514efc047c3de86ebeafa3a3cd8ce3ec990 /po/zh_TW/install-methods.po | |
parent | 93c346243c2250fee84071739053a620597dfbda (diff) | |
download | installation-guide-1d60b7e251afc08ce4aec153d391ecc760b7c5eb.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 184 |
1 files changed, 92 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 443841d0b..aaeb876d9 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -857,9 +857,9 @@ msgid "" "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" "replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a " "FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the " -"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref " +"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>) and you are done." msgstr "" "然後,掛載 USB 隨身碟 (<userinput>mount <replaceable arch=\"i386\">/dev/sda</" "replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</" @@ -1154,13 +1154,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:847 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 並不包含網路支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1199,13 +1199,13 @@ msgstr "" "護。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1217,19 +1217,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1253,13 +1253,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1350,13 +1350,13 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1404,13 +1404,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1441,31 +1441,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1479,19 +1479,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1610,13 +1610,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1654,13 +1654,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1843,13 +1843,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2010,13 +2010,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1373 +#: install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "" "機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2079,13 +2079,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "" "的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2118,13 +2118,13 @@ msgstr "" "數,他們可以按照下列語法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2158,13 +2158,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2185,13 +2185,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2242,13 +2242,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2273,13 +2273,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2293,13 +2293,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2309,13 +2309,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2330,13 +2330,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |