summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
commitdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch)
treecb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/zh_TW/hardware.po
parentb71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff)
downloadinstallation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po311
1 files changed, 166 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 08a54a19c..db847b61a 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -738,9 +738,9 @@ msgstr "I/O 匯流排"
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
-"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
-"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
-"these."
+"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called "
+"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one "
+"of these."
msgstr ""
"系統匯流排為主機板的一部分,功能為使 CPU 和周邊設備,如儲存裝置通訊。您的電腦"
"必須使用 ISA、EISA、PCI、微通道架構 (MCA,用於 IBM's PS/2 排線) 或者 VESA "
@@ -1451,36 +1451,28 @@ msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1025
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
-"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
-"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
-"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
-"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
-"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
-"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
-"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
-"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
-msgstr ""
-"關於 S/390 和 zSeries 機器的完整支援資訊請參閱 IBM 的 Redbook <ulink url="
-"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux for "
-"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章節,或者源於 "
-"<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
-"index.shtml\">developerWorks 網站</ulink>的<ulink url=\"http://oss.software."
-"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml\">技術細節"
-"網頁</ulink>。簡而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到"
-"完整的支援﹔Multiprise 2000、G3 和 G4 機器使用 IEEE 浮點模擬來支援,因此會降"
-"低性能。"
+"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
+"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture "
+"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries "
+"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from "
+"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about "
+"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
+"ulink>."
+msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1490,13 +1482,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1506,7 +1498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1515,13 +1507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1533,13 +1525,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1549,7 +1541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1557,13 +1549,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1583,13 +1575,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1139
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1629,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1645,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1653,7 +1645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1172
+#: hardware.xml:1173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1668,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1182
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1691,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1708,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1717,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1732,34 +1724,41 @@ msgstr ""
"</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1224
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document."
+"process described in this document unless the graphical installer was "
+"explicitly selected."
msgstr ""
"您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在不使"
"用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在本文所述"
"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
-"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
-"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. "
-"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
+"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
+"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
+"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
"Debian 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯示"
"卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支援"
@@ -1767,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1803,13 +1802,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"ulink> 以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1831,61 +1830,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1898,19 +1897,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -1922,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -1931,7 +1930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
@@ -1940,7 +1939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -1952,7 +1951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -1964,13 +1963,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1978,13 +1977,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -1996,7 +1995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2006,7 +2005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2018,13 +2017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2032,13 +2031,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2050,13 +2049,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2070,13 +2069,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2087,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"設備。然而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
+#: hardware.xml:1508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2097,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2119,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1524
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2127,13 +2126,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2145,7 +2144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2157,7 +2156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1554
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2169,13 +2168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2195,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2209,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2225,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2257,13 +2256,13 @@ msgstr ""
"識到自由軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"嵌處理器而造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2332,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2354,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2371,19 +2370,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1699
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2396,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2414,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"\"boot-installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1720
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2423,7 +2422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2433,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1737
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2456,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2473,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2483,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1769
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
@@ -2511,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2530,7 +2529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1793
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2551,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2572,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1823
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
@@ -2604,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1833
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
@@ -2617,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2632,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2654,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1879
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2676,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2684,7 +2683,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2696,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1913
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2712,7 +2711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2724,6 +2723,28 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
+#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
+#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://"
+#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page "
+#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all "
+#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are "
+#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded "
+#~ "performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "關於 S/390 和 zSeries 機器的完整支援資訊請參閱 IBM 的 Redbook <ulink url="
+#~ "\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux for "
+#~ "IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章節,或者源"
+#~ "於 <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/"
+#~ "linux390/index.shtml\">developerWorks 網站</ulink>的<ulink url=\"http://"
+#~ "oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4."
+#~ "shtml\">技術細節網頁</ulink>。簡而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有"
+#~ "的 zSeries 都可以得到完整的支援﹔Multiprise 2000、G3 和 G4 機器使用 IEEE "
+#~ "浮點模擬來支援,因此會降低性能。"
+
#~ msgid "DEC Alpha"
#~ msgstr "DEC Alpha"