summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarsten Merker <merker@debian.org>2012-09-18 19:15:44 +0000
committerKarsten Merker <merker@debian.org>2012-09-18 19:15:44 +0000
commitb9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6 (patch)
treef49d00cf1aaf90cca641408243172ea7e69a45a5 /po/zh_TW/hardware.po
parent5de6505a94f72d275ddfe54b3ee1aed6671f83fa (diff)
downloadinstallation-guide-b9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6.zip
Ran the po update scripts for the po-based translations
to get the files up to date with regard to changes in the english manual. The cron job which did that beforehand is not active anymore. M manual/po/ro/welcome.po M manual/po/pt/random-bits.po M manual/po/pt/preseed.po M manual/po/pt/preparing.po M manual/po/pt/welcome.po M manual/po/pt/using-d-i.po M manual/po/pt/hardware.po M manual/po/pt/boot-installer.po M manual/po/pt/installation-howto.po M manual/po/pt/partitioning.po M manual/po/pt/install-methods.po M manual/po/da/welcome.po M manual/po/da/boot-installer.po M manual/po/ru/preparing.po M manual/po/ru/preseed.po M manual/po/ru/welcome.po M manual/po/ru/using-d-i.po M manual/po/ru/hardware.po M manual/po/ru/boot-installer.po M manual/po/ru/installation-howto.po M manual/po/ru/partitioning.po M manual/po/ru/install-methods.po M manual/po/ru/random-bits.po M manual/po/sv/install-methods.po M manual/po/sv/partitioning.po M manual/po/sv/random-bits.po M manual/po/sv/preparing.po M manual/po/sv/preseed.po M manual/po/sv/welcome.po M manual/po/sv/hardware.po M manual/po/sv/boot-installer.po M manual/po/sv/installation-howto.po M manual/po/ja/preparing.po M manual/po/ja/welcome.po M manual/po/ja/hardware.po M manual/po/ja/boot-installer.po M manual/po/ja/install-methods.po M manual/po/ja/random-bits.po M manual/po/zh_TW/random-bits.po M manual/po/zh_TW/preparing.po M manual/po/zh_TW/welcome.po M manual/po/zh_TW/hardware.po M manual/po/zh_TW/boot-installer.po M manual/po/zh_TW/install-methods.po M manual/po/fi/install-methods.po M manual/po/fi/random-bits.po M manual/po/fi/preparing.po M manual/po/fi/welcome.po M manual/po/fi/hardware.po M manual/po/fi/boot-installer.po M manual/po/el/boot-new.po M manual/po/el/welcome.po M manual/po/el/using-d-i.po M manual/po/el/hardware.po M manual/po/el/boot-installer.po M manual/po/el/installation-howto.po M manual/po/el/partitioning.po M manual/po/el/install-methods.po M manual/po/el/random-bits.po M manual/po/el/preparing.po M manual/po/el/preseed.po M manual/po/el/post-install.po M manual/po/zh_CN/boot-installer.po M manual/po/zh_CN/installation-howto.po M manual/po/zh_CN/install-methods.po M manual/po/zh_CN/partitioning.po M manual/po/zh_CN/random-bits.po M manual/po/zh_CN/preparing.po M manual/po/zh_CN/preseed.po M manual/po/zh_CN/welcome.po M manual/po/zh_CN/using-d-i.po M manual/po/zh_CN/hardware.po M manual/po/es/random-bits.po M manual/po/es/preparing.po M manual/po/es/welcome.po M manual/po/es/hardware.po M manual/po/es/boot-installer.po M manual/po/es/install-methods.po M manual/po/ko/boot-installer.po M manual/po/ko/install-methods.po M manual/po/ko/random-bits.po M manual/po/ko/preparing.po M manual/po/ko/welcome.po M manual/po/ko/hardware.po M manual/po/nl/bookinfo.po M manual/po/hu/install-methods.po M manual/po/hu/random-bits.po M manual/po/hu/preparing.po M manual/po/hu/welcome.po M manual/po/hu/hardware.po M manual/po/hu/boot-installer.po M manual/po/vi/boot-installer.po M manual/po/vi/install-methods.po M manual/po/vi/random-bits.po M manual/po/vi/preparing.po M manual/po/vi/welcome.po M manual/po/vi/hardware.po M manual/po/tl/welcome.po
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po1339
1 files changed, 757 insertions, 582 deletions
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index c8517fbbb..90cb693c1 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr ""
"(flavors)</quote>的變種。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian; 命名"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "風味"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:185
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-based"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:190
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr ""
@@ -211,258 +211,261 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgid "ARM with hardware FPU"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa"
+msgid "armhf"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1"
+msgid "Freescale"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>32</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry>xl</entry>"
+msgid "<entry>mx5</entry>"
+msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL from tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:165
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IBM S/390"
+msgid "64bit IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:166
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "s390"
+msgid "s390x"
+msgstr "s390"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr ""
"debian.org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:206
+#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -492,7 +495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -512,40 +515,28 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 通信論壇</ulink>來"
"進行討論。"
-# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383
-#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
-msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
-msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
+msgid "CPU Support"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:240 hardware.xml:384
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
+msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
-"被支援的周邊設備資訊可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
-"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本節只是基本的概況。"
-# index.docbook:808, index.docbook:914
+# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>中央處理器</title>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:249
+#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
#, no-c-format
-msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
-msgstr ""
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -558,7 +549,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -570,19 +561,19 @@ msgstr ""
"支援 little-endian ARM 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "常見被支援的系統有"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -594,32 +585,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and "
-"TS-41x models)."
+"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
+"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -632,13 +624,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -646,7 +638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -662,7 +654,25 @@ msgstr ""
"64 位元的使用環境。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"被支援的周邊設備資訊可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本節只是基本的概況。"
+
+# index.docbook:808, index.docbook:914
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>中央處理器</title>"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -672,7 +682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -695,7 +705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -704,13 +714,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 匯流排"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -724,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -753,7 +763,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -766,7 +776,7 @@ msgstr ""
"心和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -777,7 +787,7 @@ msgstr ""
"little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -805,13 +815,13 @@ msgstr ""
"\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -819,19 +829,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支援的控制台選項"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -839,13 +849,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "核心風味"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -853,13 +863,13 @@ msgid ""
msgstr "在 &debian; 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -870,19 +880,19 @@ msgstr ""
"處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -894,7 +904,7 @@ msgstr ""
"7044-270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -904,7 +914,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:635
+#: hardware.xml:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -912,13 +922,13 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -931,7 +941,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -944,7 +954,7 @@ msgstr ""
"G3 系統也是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -959,7 +969,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -974,386 +984,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918
+#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型號名稱/編號"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:718
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
-#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
-#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
-#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
+#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
+#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:724
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:757
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
-#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
-#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821
-#: hardware.xml:827
+#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
+#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:778
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825 hardware.xml:851
+#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:854
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:864 hardware.xml:895
+#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:879
+#: hardware.xml:878
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CHRP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:899
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "APUS subarchitecture"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:924
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1377,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1409,7 +1419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:991
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1418,14 +1428,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1440,13 +1450,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1457,13 +1467,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1041
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1473,13 +1483,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1489,7 +1499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1498,13 +1508,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1516,13 +1526,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1532,7 +1542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1540,13 +1550,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1110
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1554,11 +1564,15 @@ msgstr "筆記型電腦"
#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
#| "ulink>"
msgid ""
-"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
-"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
-"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
-"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
-"Laptop pages</ulink>."
+"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
+"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
+"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
+"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
+"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
+"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
+"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
+"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"筆記型電腦當然也受到支援。筆記型電腦通常使用特製或專有的硬體。要瞭解您的筆記"
"型電腦是否能在 GNU/Linux 下正常工作,請參考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
@@ -1566,53 +1580,28 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1128
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
-"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
-"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
-"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
-"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
-"this will hardly be noticable."
-msgstr ""
-"多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
-"&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已"
-"經加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些系統負"
-"擔,所以這並不會影響安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1133
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
-#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
-#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
-#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
-msgid ""
-"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
-"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to "
-"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
+"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
+"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
+"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
+"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
+"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip. The standard "
+"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is "
+"also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch="
-"\"linux-any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前"
-"(核心版本 &kernelversion;)停用 SMP 選項的方法是在核心設定的 <quote>&smp-"
-"config-section;</quote> 小節中取消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
-"</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1620,7 +1609,12 @@ msgid ""
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
-"SMP on uniprocessor systems."
+"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was "
+"originally only an issue for high-end server systems but has become quite "
+"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops "
+"with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. "
+"These contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in "
+"one physical chip."
msgstr ""
"多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
"&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已"
@@ -1628,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1636,14 +1630,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1167
+#: hardware.xml:1172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
-"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
"&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。但是,標準的 &debian; &release; 核心並不"
@@ -1651,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"使用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1674,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1195
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1691,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1700,7 +1694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1715,41 +1709,34 @@ msgstr ""
"</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
+#: hardware.xml:1223
+#, no-c-format
msgid ""
-"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
-"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
-"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document unless the graphical installer was "
-"explicitly selected."
+"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
+"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
+"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
+"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
+"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
+"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
+"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
+"been rare exceptions."
msgstr ""
-"您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在不使"
-"用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在本文所述"
-"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:1236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
-"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
+"version &x11ver;."
msgstr ""
"&debian; 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯"
"示卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支"
@@ -1757,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1793,27 +1780,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
-"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
-"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
-"cards are supported as well.</phrase>"
+"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
+"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"任何受 &arch-kernel; 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需"
"要將網路卡驅動程式以模組掛載。同樣的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></"
"ulink> 以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1821,61 +1808,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1883,31 +1870,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
-"during the installation."
+"although many of them do require firmware to be loaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
+"firmware during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -1916,7 +1909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -1928,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -1940,13 +1933,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1954,13 +1947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -1972,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -1982,7 +1975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -1994,13 +1987,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2008,13 +2001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2026,13 +2019,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2046,13 +2039,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2063,28 +2056,19 @@ msgstr ""
"設備。然而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
+"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
+"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
+"any specific configuration."
msgstr ""
"USB 硬體通常運作得很好,只有一些 USB 鍵盤需要額外地設定 (請參閱 <xref "
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"另外,請參閱 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2095,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2103,13 +2087,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1528
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1522
+#: hardware.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2117,11 +2101,24 @@ msgid ""
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
+"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
+"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
+"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
+"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2133,25 +2130,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
-"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
+"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
+"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
+"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
+"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
+"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
+"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
+"driver)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1585
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2171,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"因為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2185,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2201,120 +2211,92 @@ msgstr ""
"支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1613
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
+#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
+#| "kernel; source code."
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
-"kernel; source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
+"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
+"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
+"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"一些硬體製造商拒絕告訴我們如何為他們的硬體撰寫驅動程式。其他的則要求簽署不公"
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
-"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
-"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
-"people ask, they will realize that the free software community is an "
-"important market."
+"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
+"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
+"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
+"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
+"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
+"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
+"compliant."
msgstr ""
-"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運作。您"
-"可以幫我們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,他們將認"
-"識到自由軟體社群也是一個重要的市場。"
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1604
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
-msgid "Windows-specific Hardware"
-msgstr "Windows 專用硬體"
+msgid ""
+"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
+"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
+"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
+"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
+"only understand proprietary control commands for which no usable "
+"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
+"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
+"source driver."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
-"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
-"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
-"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
-"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
-"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
-"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
-"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
-"their embedded intelligence."
-msgstr ""
-"Windows 規格的調變解調器和印表機的增長是一個令人不安的趨勢。在某些情況下它們"
-"專為微軟的 Windows 作業系統所設計設計並且標有 <quote>WinModem</quote> 或 "
-"<quote>專為以 Windows 為基礎的電腦製造</quote>字樣。這通常是省掉硬體的內嵌處"
-"理器,將其工作交給 Windows 驅動程式並由您的電腦的處理器執行。這樣做是為了降低"
-"硬體成本,但是這樣常常<emphasis>不能</emphasis>為使用者節省任何開銷,並且可能"
-"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1618
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
-"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
-"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
-"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
-"used for free software, since free software writers disclose the source code "
-"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
-"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
-"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
-"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
-"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
-"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
-"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
-"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
-"the embedded processing power of their hardware."
-msgstr ""
-"有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供用於"
-"編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有"
-"相關資料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟體使用的可"
-"能,因為自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這些設備是沒有"
-"內嵌處理器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且經常是在"
-"<emphasis>即時</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備時就無法運行"
-"您的程式。因為典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者那樣對多工有強"
-"烈要求,這些製造商希望 Windows 使用者不會注意到他們的硬體對處理器造成的負擔。"
-"但是,任何多工作業系統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要忍受這些製造商因省略內"
-"嵌處理器而造成的性能下降。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
+"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
+"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
+"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
+"production, no driver updates get made available any more by the "
+"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
+"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
+"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
+"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
+"regardless of the operating system you want to use it with."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1659
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-"release the documentation and other resources necessary for us to program "
-"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink></phrase>."
+"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
+"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
+"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
-"您可以要求製造商發佈相關的文件和資料以改善這種情況,使我們可以為他們的硬體撰"
-"寫程式,但最好還是避免使用這些硬體,直到它們被列入 <ulink url=\"&url-"
-"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2329,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1670
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2346,59 +2328,48 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1693
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1702
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
+#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
+#| "the operating system's point of view, except for some very old "
+#| "nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
-"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
-"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+"operating system's point of view."
msgstr ""
"每當在本手冊中看到<quote>光碟</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因為從作業系"
"統的角度來看,它們所用的技術是相同的。這套論屏除那些既不屬於 SCSI 也不屬於 "
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
-msgid ""
-"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
-"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
-"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
-"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
-"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
-"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>."
+msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"一些架構支援透過光碟機的安裝方式。在支援光碟機開機的機器上,您可以完成"
-"<phrase arch=\"not-s390\">無軟碟 (floppy-less)</phrase> <phrase arch="
-"\"s390\">無磁帶 (tape-less)</phrase> 的安裝。即使您的系統不支援從 CD-ROM 開"
-"機,您也可以結合其他技術在開機後使用光碟機來安裝系統,請參閱 <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
-msgid ""
-"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
-"CD-ROMs with Linux."
+msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2408,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1725
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2431,68 +2402,31 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1733
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "硬碟"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
-"for many architectures. This will require some other operating system to "
-"load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
-"從硬碟開機安裝系統是許多硬體架構的另外一個選擇。這將要求其他的作業系統從硬體"
-"載入安裝程式。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分割"
-"區 (UFS slices) 進行安裝。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you "
-#| "will probably already have thought about omitting those drives and using "
-#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering "
-#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for "
-#| "unnecessary drives."
+#: hardware.xml:1741
+#, no-c-format
msgid ""
-"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
-"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
-"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
-"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
-"drives."
+"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
+"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
+"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
+"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
+"them."
msgstr ""
-"許多 &debian; 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用過"
-"伺服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需時) 恢"
-"復系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2505,18 +2439,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1765
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
-"technique for &arch-title;.</phrase>"
+"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
+"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips\"> "
-"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2526,20 +2463,54 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
+#: hardware.xml:1787
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "硬碟"
+
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
+#| "option for many architectures. This will require some other operating "
+#| "system to load the installer onto the hard disk."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
+"special cases when no other installation method is available."
+msgstr ""
+"從硬碟開機安裝系統是許多硬體架構的另外一個選擇。這將要求其他的作業系統從硬體"
+"載入安裝程式。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分割"
+"區 (UFS slices) 進行安裝。"
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
-"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
+"installation method is only recommended for advanced users when no other "
+"installation method is available."
msgstr ""
"如果您正在使用其它的類 Unix 系統,也可以用它來安裝 &debian-gnu; 而無須本手冊"
"其他部分所描述的 &d-i; 使用方法。這類安裝方法可能對那些因為硬體不支援或機器停"
@@ -2547,59 +2518,34 @@ msgstr ""
"upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1803
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
-"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
-"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
-"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
-"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
-"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
-"widest array of hardware."
-msgstr ""
-"&debian; 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這將產"
-"生一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式<phrase arch=\"linux-"
-"any\"> (參考<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核心)</"
-"phrase>。在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 &debian; 可以"
-"在盡可能多的硬體上安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1815
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
-"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
-"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
+"number of systems it runs on."
msgstr ""
-"一般說來,&debian; 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、"
-"SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT "
-"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1826
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
-"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
-"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
+"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
+"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
+"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
+"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"模擬 <quote>AT</quote> 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受"
-"支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。大部分廠"
-"商生產的 SCSI 磁碟控制器都能取得支援。請參考 <ulink url=\"&url-hardware-"
-"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
+"一般說來,&debian; 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、"
+"SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT "
+"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2621,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2632,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2643,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2651,7 +2597,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2663,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2679,7 +2625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2691,6 +2637,238 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#~ msgid "HP PA-RISC"
+#~ msgstr "HP PA-RISC"
+
+#~ msgid "hppa"
+#~ msgstr "hppa"
+
+#~ msgid "PA-RISC 1.1"
+#~ msgstr "PA-RISC 1.1"
+
+#~ msgid "<entry>32</entry>"
+#~ msgstr "<entry>32</entry>"
+
+#~ msgid "PA-RISC 2.0"
+#~ msgstr "PA-RISC 2.0"
+
+#~ msgid "<entry>64</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#~ "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
+#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
+#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
+#~ msgstr ""
+#~ "多處理器 &mdash; 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
+#~ "&mdash; 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時"
+#~ "已經加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些"
+#~ "系統負擔,所以這並不會影響安裝。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
+#~| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/"
+#~| ">. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP "
+#~| "is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-"
+#~| "config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
+#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch="
+#~ "\"linux-any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。"
+#~ "目前(核心版本 &kernelversion;)停用 SMP 選項的方法是在核心設定的 "
+#~ "<quote>&smp-config-section;</quote> 小節中取消 <quote>&smp-config-option;"
+#~ "</quote> 選項。</phrase>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you "
+#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~| "installation process described in this document."
+#~ msgid ""
+#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~ "installation process described in this document unless the graphical "
+#~ "installer was explicitly selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在"
+#~ "不使用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在"
+#~ "本文所述的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware "
+#~ "is supported by Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "另外,請參閱 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by "
+#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. "
+#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community "
+#~ "is an important market."
+#~ msgstr ""
+#~ "因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運"
+#~ "作。您可以幫我們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,"
+#~ "他們將認識到自由軟體社群也是一個重要的市場。"
+
+#~ msgid "Windows-specific Hardware"
+#~ msgstr "Windows 專用硬體"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by "
+#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend "
+#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based "
+#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded "
+#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a "
+#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy "
+#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even "
+#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
+#~ "intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows 規格的調變解調器和印表機的增長是一個令人不安的趨勢。在某些情況下它"
+#~ "們專為微軟的 Windows 作業系統所設計設計並且標有 <quote>WinModem</quote> "
+#~ "或 <quote>專為以 Windows 為基礎的電腦製造</quote>字樣。這通常是省掉硬體的"
+#~ "內嵌處理器,將其工作交給 Windows 驅動程式並由您的電腦的處理器執行。這樣做"
+#~ "是為了降低硬體成本,但是這樣常常<emphasis>不能</emphasis>為使用者節省任何"
+#~ "開銷,並且可能還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software "
+#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not "
+#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. "
+#~ "This precludes it being used for free software, since free software "
+#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is "
+#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, "
+#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, "
+#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-"
+#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't "
+#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#~ "processing power of their hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供"
+#~ "用於編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有"
+#~ "的,即使有相關資料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟"
+#~ "體使用的可能,因為自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這"
+#~ "些設備是沒有內嵌處理器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且"
+#~ "經常是在<emphasis>即時</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備"
+#~ "時就無法運行您的程式。因為典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者"
+#~ "那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 Windows 使用者不會注意到他們的硬體對"
+#~ "處理器造成的負擔。但是,任何多工作業系統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要"
+#~ "忍受這些製造商因省略內嵌處理器而造成的性能下降。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+#~ "ulink></phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以要求製造商發佈相關的文件和資料以改善這種情況,使我們可以為他們的硬體"
+#~ "撰寫程式,但最好還是避免使用這些硬體,直到它們被列入 <ulink url=\"&url-"
+#~ "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On "
+#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a "
+#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't "
+#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with "
+#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by "
+#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些架構支援透過光碟機的安裝方式。在支援光碟機開機的機器上,您可以完成"
+#~ "<phrase arch=\"not-s390\">無軟碟 (floppy-less)</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">無磁帶 (tape-less)</phrase> 的安裝。即使您的系統不支援從 CD-ROM "
+#~ "開機,您也可以結合其他技術在開機後使用光碟機來安裝系統,請參閱 <xref "
+#~ "linkend=\"boot-installer\"/>。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~| "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~| "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~| "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~| "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~| "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgid ""
+#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~ "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "許多 &debian; 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用"
+#~ "過伺服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需"
+#~ "時) 恢復系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+#~ "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips"
+#~ "\"> 這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
+#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
+#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
+#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
+#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這"
+#~ "將產生一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式<phrase arch="
+#~ "\"linux-any\"> (參考<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核"
+#~ "心)</phrase>。在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 "
+#~ "&debian; 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~ "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA "
+#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "模擬 <quote>AT</quote> 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA "
+#~ "是受支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。"
+#~ "大部分廠商生產的 SCSI 磁碟控制器都能取得支援。請參考 <ulink url=\"&url-"
+#~ "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細"
+#~ "資訊。"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
@@ -3314,9 +3492,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "XL-233...266"
#~ msgstr "XL-233...266"
-#~ msgid "<entry>xl</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
-
#~ msgid ""
#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"