summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
commitde662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch)
treed800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/zh_TW/boot-installer.po
parent402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff)
downloadinstallation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po166
1 files changed, 115 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 14aba79c5..f3555b243 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "從光碟開機"
#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
-"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
+"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
+"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
@@ -125,9 +125,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
+#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot "
+#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the "
+#| "operating system, base system, and any additional packages, point the "
+#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
-"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
+"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
@@ -212,7 +218,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
-"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. "
+"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. "
"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </"
"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> "
@@ -278,7 +284,7 @@ msgid ""
"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
-"good option on a Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
+"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
"following command line:"
@@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "開機提示"
#| "boot method and, optionally, boot parameters."
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
-"screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
+"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
@@ -970,16 +976,27 @@ msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
+#| "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#| "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#| "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#| "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#| "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#| "Debian mirror site in order to install the extra packages one would want "
+#| "for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete "
+#| "system from the wide range of packages without needing access to the "
+#| "network."
+msgid ""
+"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a Debian mirror site in "
+"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of "
+"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
"有三種基本的 Debian 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有最少量"
@@ -1014,9 +1031,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#| "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#| "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#| "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#| "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#| "Shell as described below."
+msgid ""
+"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
@@ -1164,10 +1188,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:986
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page "
+#| "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#| "boot kernel and options."
msgid ""
-"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
-"you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
+"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
"這些步驟啟動的 Debian boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。進入"
@@ -1181,11 +1209,16 @@ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:997
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#| "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#| "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer "
+#| "CD with the following steps:"
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with "
+"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
"the following steps:"
msgstr ""
"某些情況下,選項 1 無法成功,重新啟動機器然後在 EFI Boot Manager 畫面出現的時"
@@ -1261,9 +1294,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1049
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
+#| "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#| "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#| "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#| "kernel and options."
msgid ""
-"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
+"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
@@ -1414,11 +1453,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1156
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#| "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#| "first screen of the Debian Installer."
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the Debian Installer."
+"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
"按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 Debian 安裝程式的第一"
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
@@ -1579,13 +1622,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1292
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#| "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#| "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#| "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#| "network, it will start the Debian Installer."
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the Debian Installer."
+"start the &debian; Installer."
msgstr ""
"在下載並且處理設定檔後,boot-loader 將顯示它的提示符號。從這裡開始,安裝過程"
"將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提到的"
@@ -1605,8 +1654,8 @@ msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have "
-"to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
+"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
+"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
@@ -1773,9 +1822,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1512
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
+#| "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
+#| "software version of this driver is not available. All OldWorld systems "
+#| "have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and "
+#| "then point the installer to the CD for the needed files."
msgid ""
-"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
+"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
@@ -1918,7 +1973,7 @@ msgid ""
"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</"
"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> "
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
-"userinput> doesn't work. The Debian installation program should start."
+"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
"您也許已經按照 <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, "
"<filename>yaboot</filename> 和 <filename>yaboot.conf</filename> 在 HFS 分割區"
@@ -2452,8 +2507,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2082
-#, no-c-format
-msgid "Debian Installer Parameters"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Debian Installer Parameters"
+msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
@@ -2642,9 +2698,13 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
+#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
+#| "userinput>"
msgid ""
-"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
+"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
@@ -2812,7 +2872,7 @@ msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
-"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
+"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -3101,11 +3161,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
-"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
-"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
-"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
-"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
-"manually."
+"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
+"installations at normal priority. By setting this parameter to "
+"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
+"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
+"enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -3461,10 +3521,13 @@ msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2819
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
+#| "to be floppy disk reliability."
msgid ""
-"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
-"be floppy disk reliability."
+"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
+"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
@@ -3895,12 +3958,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
-"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
-"<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install "
-"installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</"
-"classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the "
-"command <command>reportbug installation-reports</command>."
+"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
+"installation report is to install the <classname>installation-report</"
+"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude "
+"install installation-report reportbug</command>), configure "
+"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
+"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
+"command>."
msgstr ""
#. Tag: para