summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-10 00:13:58 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-10 00:13:58 +0000
commitb25debf24bf660e738614cfb60cb27a5d0d4b4e6 (patch)
tree61609ae35cab70ce2949babf081982ed7c9e9694 /po/zh_TW/boot-installer.po
parentcfccff0e0289f42336a4cafd0ff8523dbd738536 (diff)
downloadinstallation-guide-b25debf24bf660e738614cfb60cb27a5d0d4b4e6.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po751
1 files changed, 382 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index b337915b3..3420f0cc9 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -511,9 +511,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575
-#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243
-#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
@@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593
-#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -791,8 +791,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602
+#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -907,8 +907,8 @@ msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1212
-#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2381 boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211
+#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -924,8 +924,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1223
-#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2392 boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -940,8 +940,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1231
-#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2400 boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230
+#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -956,8 +956,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1239
-#: boot-installer.xml:2062 boot-installer.xml:2408 boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1080,8 +1080,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023
-#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
@@ -1234,12 +1234,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-"directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> and reboot."
+"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
+"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
"採用 <command>GRUB</command> 的設定過程也很相似。在 <filename>/boot/grub/</"
"filename> 目錄下 (有時會是 <filename>/boot/boot/grub/</filename>) 找出您的 "
@@ -1251,8 +1248,24 @@ msgstr ""
"敗,您可以嘗試在 <quote>kernel</quote> 行添加 <userinput>devfs=mount,dall</"
"userinput>。</phrase>"
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:964
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"title New Install\n"
+"root (hd0,0)\n"
+"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+msgstr ""
+"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+" label=newinstall\n"
+" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
+" root=/dev/ram0\n"
+" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
+"phrase>ramdisk_size=12000\""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1269,13 +1282,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1291,14 +1304,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2134 boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1308,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1318,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1335,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1350,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"否則,請用硬重開機的方法來開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1376,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1388,19 +1401,19 @@ msgstr ""
"記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1078
+#: boot-installer.xml:1077
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1078
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1413,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1089
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1427,7 +1440,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1437,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1454,14 +1467,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1115
+#: boot-installer.xml:1114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -1492,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1502,7 +1515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1133
+#: boot-installer.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1511,7 +1524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1523,7 +1536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1148
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1544,7 +1557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1556,7 +1569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1569,7 +1582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1582,13 +1595,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1247
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1609,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1632,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"者開機塊記錄。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1281
+#: boot-installer.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1647,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"出,描述如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1666,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1686,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1321
+#: boot-installer.xml:1320
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1709,13 +1722,13 @@ msgstr ""
"command> 以返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1334
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1726,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 頁面和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1347
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1736,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1752,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1768,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1782,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1793,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1398
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1812,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Debian 安裝程式:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1823,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"頁和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1856,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1869,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1879,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1893,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用序列埠控制台安裝"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1916,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1477
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1928,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1942,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1495
+#: boot-installer.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1958,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"導。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1970,13 +1983,13 @@ msgstr ""
"核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "選擇啟動核心與選項"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1993,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2013,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"始安裝:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2021,7 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1550
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2032,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"列控制台) 指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2043,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2051,7 +2064,7 @@ msgid ""
msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2067,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2080,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置網路伺服器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"戶端運行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2125,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2143,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2163,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"細節。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客戶端"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2197,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1693
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2211,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "選擇安裝方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2231,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1724
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2239,7 +2252,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2247,7 +2260,7 @@ msgid ""
msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2257,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"debian-installer 常見問答集</ulink>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2274,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2284,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2302,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1775
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2312,13 +2325,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2330,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1796
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2347,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1803
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2364,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 和 MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2383,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"開機</emphasis>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1831
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2400,14 +2413,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2418,7 +2431,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2429,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2442,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2460,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "從 AmigaOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1893
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2477,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2495,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "從 Atari TOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1915
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2514,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2531,13 +2544,13 @@ msgstr ""
"安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "從 MacOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2555,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"心參數隨機出錯。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2568,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2590,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"框中選擇檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2606,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2617,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2634,19 +2647,19 @@ msgstr ""
"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2655,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2663,7 +2676,7 @@ msgid ""
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2676,25 +2689,25 @@ msgstr ""
"Debian 軟體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2704,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2136
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2712,7 +2725,7 @@ msgid ""
msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2721,13 +2734,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2749,14 +2762,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2786,13 +2799,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2204
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2802,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2820,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2840,13 +2853,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2858,7 +2871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2869,7 +2882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2879,7 +2892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2891,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2905,7 +2918,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2917,13 +2930,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2935,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2951,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2966,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2981,25 +2994,25 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3020,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3093,19 +3106,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3129,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3150,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3174,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3185,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3196,13 +3209,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
+#: boot-installer.xml:2616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3229,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3241,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3252,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3264,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3275,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3296,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3315,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2776
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3329,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3349,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3370,13 +3383,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3388,13 +3401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3404,7 +3417,7 @@ msgid ""
"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
-"\">driver code list</ulink>). <replaceable>device</replaceable> should be "
+"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</"
"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
@@ -3414,13 +3427,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3437,13 +3450,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3454,13 +3467,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3469,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3482,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3495,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3510,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3537,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2945
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3565,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3578,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3597,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3608,19 +3621,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3633,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3651,13 +3664,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3692,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3710,49 +3723,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3762,13 +3775,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3779,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3097
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3789,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3804,13 +3817,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3818,13 +3831,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3839,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3850,19 +3863,19 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3879,13 +3892,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3896,13 +3909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180 boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3179 boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3914,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3927,13 +3940,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3943,13 +3956,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3959,13 +3972,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3222
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3975,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3232
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3991,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4008,13 +4021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4023,13 +4036,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4038,13 +4051,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4060,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4071,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4087,13 +4100,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4102,13 +4115,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4122,13 +4135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4138,13 +4151,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4153,13 +4166,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3367
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4168,13 +4181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4182,13 +4195,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4198,13 +4211,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4214,13 +4227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4231,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4239,13 +4252,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4257,13 +4270,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4272,13 +4285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4293,7 +4306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4303,7 +4316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4317,19 +4330,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4341,7 +4354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4352,7 +4365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4362,19 +4375,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3541
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4384,7 +4397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4393,13 +4406,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4407,7 +4420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4417,7 +4430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4426,7 +4439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3586
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4434,13 +4447,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3595
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3598
+#: boot-installer.xml:3597
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4448,7 +4461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4457,7 +4470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3610
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4465,19 +4478,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3628
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4485,7 +4498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4501,7 +4514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4515,7 +4528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3652
+#: boot-installer.xml:3651
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4528,7 +4541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4537,7 +4550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3670
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4555,7 +4568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4564,7 +4577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4575,7 +4588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3703
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4591,7 +4604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3718
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4601,13 +4614,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3733
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4616,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4632,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3749
+#: boot-installer.xml:3748
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3758
+#: boot-installer.xml:3757
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4658,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3764
+#: boot-installer.xml:3763
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4667,7 +4680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3770
+#: boot-installer.xml:3769
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4678,13 +4691,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3779
+#: boot-installer.xml:3778
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3781
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4697,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3788
+#: boot-installer.xml:3787
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4709,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4722,13 +4735,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3805 boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3804 boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3806
+#: boot-installer.xml:3805
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4736,7 +4749,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3811
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4747,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3817
+#: boot-installer.xml:3816
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4765,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3826
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4778,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3833
+#: boot-installer.xml:3832
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4794,7 +4807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3851
+#: boot-installer.xml:3850
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4813,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3865
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3866
+#: boot-installer.xml:3865
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4837,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4857,13 +4870,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3893
+#: boot-installer.xml:3892
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3894
+#: boot-installer.xml:3893
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4880,19 +4893,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3908
+#: boot-installer.xml:3907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3914
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3914
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4908,7 +4921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3929
+#: boot-installer.xml:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4918,13 +4931,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3940
+#: boot-installer.xml:3939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3941
+#: boot-installer.xml:3940
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4933,19 +4946,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3947
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3956
+#: boot-installer.xml:3955
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3958
+#: boot-installer.xml:3957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4978,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3983
+#: boot-installer.xml:3982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3984
+#: boot-installer.xml:3983
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5001,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3995
+#: boot-installer.xml:3994
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5013,13 +5026,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4005
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4007
+#: boot-installer.xml:4006
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5029,7 +5042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4014
+#: boot-installer.xml:4013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5038,7 +5051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4020
+#: boot-installer.xml:4019
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5050,7 +5063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4030
+#: boot-installer.xml:4029
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "