summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-11-02 00:09:43 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-11-02 00:09:43 +0000
commit48fa7b8d6af4657a42fafed74a6c5368ab29a2cf (patch)
tree613bb5633ad572e80dde3722ca3309f6f129e305 /po/zh_TW/boot-installer.po
parent676c6e40bd2834b0cef6fc5abf9c44812bd8875b (diff)
downloadinstallation-guide-48fa7b8d6af4657a42fafed74a6c5368ab29a2cf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po894
1 files changed, 453 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 400326a0b..83bc0ab6f 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -27,18 +27,30 @@ msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝程式"
#: boot-installer.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
+"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
+"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
+"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
+"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
+"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
+"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:27
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Alpha Console Firmware"
msgstr "Alpha 控制台韌體"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:28
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
@@ -49,7 +61,7 @@ msgstr ""
"啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:38
+#: boot-installer.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
@@ -60,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:45
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
@@ -71,7 +83,7 @@ msgstr ""
"Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:54
+#: boot-installer.xml:65
#, no-c-format
msgid ""
"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
@@ -82,7 +94,7 @@ msgstr ""
"碟的分割方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:61
+#: boot-installer.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
@@ -98,7 +110,7 @@ msgstr ""
"進行分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70
+#: boot-installer.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:83
+#: boot-installer.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
@@ -134,7 +146,7 @@ msgstr ""
"而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
@@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
"韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:102
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following table summarizes available and supported system type/console "
@@ -160,214 +172,214 @@ msgstr ""
"台。"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:114
+#: boot-installer.xml:125
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "系統類型"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:115
+#: boot-installer.xml:126
#, no-c-format
msgid "Console Type Supported"
msgstr "支援的控制台類型"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:121
+#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
-#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
-#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
-#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
-#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
+#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
+#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
+#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid "ARC or SRM"
msgstr "ARC or SRM"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:124
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:127
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
-#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
-#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
+#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
+#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
+#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "SRM only"
msgstr "SRM only"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:130
+#: boot-installer.xml:141
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid "dp264"
msgstr "dp264"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:147
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:142
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:156
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:148
+#: boot-installer.xml:159
#, no-c-format
msgid "jensen"
msgstr "jensen"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:151
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:165
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:157
+#: boot-installer.xml:168
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:160
+#: boot-installer.xml:171
#, no-c-format
msgid "mikasa-p"
msgstr "mikasa-p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:174
#, no-c-format
msgid "nautilus"
msgstr "nautilus"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:164
+#: boot-installer.xml:175
#, no-c-format
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:166
+#: boot-installer.xml:177
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:169
+#: boot-installer.xml:180
#, no-c-format
msgid "noritake"
msgstr "noritake"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:172
+#: boot-installer.xml:183
#, no-c-format
msgid "noritake-p"
msgstr "noritake-p"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:178
+#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "rawhide"
msgstr "rawhide"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
# index.docbook:170, index.docbook:185
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
+#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "ARC only"
msgstr "ARC only"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:184
+#: boot-installer.xml:195
#, no-c-format
msgid "sable"
msgstr "sable"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:187
+#: boot-installer.xml:198
#, no-c-format
msgid "sable-g"
msgstr "sable-g"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193
+#: boot-installer.xml:204
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:207
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:199
+#: boot-installer.xml:210
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:207
+#: boot-installer.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -382,7 +394,7 @@ msgstr ""
"ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:216
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
@@ -393,7 +405,7 @@ msgstr ""
"MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:222
+#: boot-installer.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -405,7 +417,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:228
+#: boot-installer.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
@@ -423,7 +435,7 @@ msgstr ""
"遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:238
+#: boot-installer.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
@@ -436,7 +448,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:245
+#: boot-installer.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
@@ -463,7 +475,7 @@ msgstr ""
"機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:260
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
@@ -481,7 +493,7 @@ msgstr ""
"安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
+#: boot-installer.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"As on other architectures, you should install the newest available revision "
@@ -499,15 +511,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174
-#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:291
+#: boot-installer.xml:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
@@ -543,7 +555,7 @@ msgstr ""
"ewa0_mode</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:309
+#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
@@ -557,7 +569,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:318
+#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
@@ -577,7 +589,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:330
+#: boot-installer.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
@@ -587,13 +599,13 @@ msgstr ""
"console=ttyS0&quot;"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:335
+#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:336
+#: boot-installer.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
@@ -607,19 +619,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:351
+#: boot-installer.xml:362
#, no-c-format
msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:357
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:358
+#: boot-installer.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -638,13 +650,13 @@ msgstr ""
"外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:374
+#: boot-installer.xml:385
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:375
+#: boot-installer.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -673,7 +685,7 @@ msgstr ""
"心啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:392
+#: boot-installer.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -694,7 +706,7 @@ msgstr ""
"備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:404
+#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -705,13 +717,13 @@ msgstr ""
"時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:414
+#: boot-installer.xml:425
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:416
+#: boot-installer.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -723,13 +735,13 @@ msgstr ""
"動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
+#: boot-installer.xml:436
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:426
+#: boot-installer.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -740,7 +752,7 @@ msgstr ""
"MILO 倒計時時按下空格鍵。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:432
+#: boot-installer.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -760,15 +772,15 @@ msgstr ""
"command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:451
+#: boot-installer.xml:462
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
-#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -779,8 +791,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
-#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540
+#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -789,8 +801,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
-#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -798,13 +810,13 @@ msgid ""
msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:475
+#: boot-installer.xml:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:476
+#: boot-installer.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
@@ -815,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:485
+#: boot-installer.xml:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
@@ -828,7 +840,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:493
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
@@ -872,13 +884,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:545
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -888,15 +900,15 @@ msgstr ""
"提示號輸入類似的指令。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:567
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -912,8 +924,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -928,8 +940,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
-#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173
+#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -944,8 +956,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -953,7 +965,7 @@ msgstr ""
"如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -963,13 +975,13 @@ msgstr ""
"cd0:cats.bin</command>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:605
+#: boot-installer.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -978,7 +990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:617
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -988,25 +1000,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:629
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:635
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1017,13 +1029,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1052,13 +1064,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:710
+#: boot-installer.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1068,21 +1080,21 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954
-#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:867
+#: boot-installer.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:872
+#: boot-installer.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1107,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1123,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:891
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1141,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:923
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1171,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"userinput>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1207,13 +1219,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:954
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1229,14 +1241,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1246,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:965
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1256,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1273,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"否則,請用硬重開機的方法來開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1326,19 +1338,19 @@ msgstr ""
"記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1050
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1057
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1351,13 +1363,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1057
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1365,7 +1377,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1375,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1392,13 +1404,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1081
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1416,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1433,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1464,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1189
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1180
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1491,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1514,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"者開機塊記錄。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1529,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"出,描述如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1548,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1568,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1263
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1591,13 +1603,13 @@ msgstr ""
"command> 以返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 頁面和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1650,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1675,13 +1687,13 @@ msgstr ""
"選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1329
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Debian 安裝程式:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"頁和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1725,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1738,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1374
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1761,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1775,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用序列埠控制台安裝"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1798,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1840,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"導。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1852,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "選擇啟動核心與選項"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1875,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"始安裝:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1903,7 +1915,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1914,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"列控制台) 指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1925,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1933,7 +1945,7 @@ msgid ""
msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1519
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1949,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1553
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1962,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置網路伺服器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1992,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"戶端運行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2007,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2025,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2045,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"細節。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客戶端"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1592
+#: boot-installer.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2079,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2093,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "選擇安裝方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2113,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1656
+#: boot-installer.xml:1667
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2121,7 +2133,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2129,7 +2141,7 @@ msgid ""
msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2139,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"debian-installer 常見問答集</ulink>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1701
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2166,13 +2178,13 @@ msgstr ""
"數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2184,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"機</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1718
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2194,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2212,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2229,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1746
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2246,13 +2258,13 @@ msgstr ""
"950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1750
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 和 MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2265,13 +2277,13 @@ msgstr ""
"開機</emphasis>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2282,14 +2294,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2300,7 +2312,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2311,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2324,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1802
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2342,13 +2354,13 @@ msgstr ""
"<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "從 AmigaOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2359,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2377,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1845
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "從 Atari TOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2396,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2413,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "從 MacOS 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2437,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"心參數隨機出錯。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2450,7 +2462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2472,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"框中選擇檔案。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2488,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1915
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2499,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2516,19 +2528,19 @@ msgstr ""
"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2537,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2545,7 +2557,7 @@ msgid ""
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2558,25 +2570,25 @@ msgstr ""
"Debian 軟體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2059
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2586,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2594,7 +2606,7 @@ msgid ""
msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2603,13 +2615,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2100
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2631,14 +2643,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2668,13 +2680,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2136
+#: boot-installer.xml:2147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2684,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2702,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2722,13 +2734,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2740,7 +2752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2751,7 +2763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2761,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2773,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2787,7 +2799,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2799,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2817,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2848,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2863,37 +2875,37 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "還沒有完成"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2914,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2966,19 +2978,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2997,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3042,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3053,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3064,13 +3076,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3090,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3102,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3113,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3125,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3136,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3157,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3174,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2712
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3188,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3208,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3221,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3234,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3249,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3276,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3295,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3308,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3327,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3338,19 +3350,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3363,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2842
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3381,13 +3393,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2857
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3422,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3440,49 +3452,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3492,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3509,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3519,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3534,13 +3546,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3555,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2964
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3566,19 +3578,19 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2978
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3595,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3612,13 +3624,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3630,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3643,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3659,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3675,13 +3687,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3048
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3691,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3058
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3707,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3067
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3724,13 +3736,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3739,13 +3751,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3761,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3772,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3788,13 +3800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3803,13 +3815,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3818,13 +3830,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3833,13 +3845,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3847,13 +3859,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3863,13 +3875,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3879,13 +3891,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3896,7 +3908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3904,13 +3916,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3922,13 +3934,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3937,13 +3949,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3958,7 +3970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3968,7 +3980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3982,19 +3994,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4006,7 +4018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4017,7 +4029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4027,19 +4039,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4049,7 +4061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4058,13 +4070,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4072,7 +4084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4082,7 +4094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4091,7 +4103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4099,13 +4111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4113,7 +4125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4122,7 +4134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4130,19 +4142,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3389
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3401
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4150,7 +4162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3401
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4166,7 +4178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3425
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4180,7 +4192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4193,7 +4205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3442
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4202,7 +4214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4220,7 +4232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3463
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4229,7 +4241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4240,7 +4252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4256,7 +4268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3485
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4266,13 +4278,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3502
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4281,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3518
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4297,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4312,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4323,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4332,7 +4344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4343,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4362,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3566
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4374,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4387,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4401,7 +4413,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3589
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4412,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4430,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4443,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3611
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4462,13 +4474,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4486,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3636
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4506,13 +4518,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3654
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4529,19 +4541,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3657
+#: boot-installer.xml:3668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3674
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3675
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4557,7 +4569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3689
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4567,13 +4579,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3689
+#: boot-installer.xml:3700
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3701
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4582,19 +4594,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3705
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3718
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4627,13 +4639,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3733
+#: boot-installer.xml:3744
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4650,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3744
+#: boot-installer.xml:3755
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4662,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3756
+#: boot-installer.xml:3767
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4678,7 +4690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3763
+#: boot-installer.xml:3774
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4687,7 +4699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3769
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4699,7 +4711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3779
+#: boot-installer.xml:3790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "