diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-02 23:44:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-02 23:44:42 +0000 |
commit | eaf05b76335bd9b4614ce75abab3c1b3442836cf (patch) | |
tree | 7a1bfb7dadec8d79483ada5ada0d0dd33bb31d90 /po/zh_CN | |
parent | 2e0afe462a36e563d3d3b318f9c6a11e95f61de6 (diff) | |
download | installation-guide-eaf05b76335bd9b4614ce75abab3c1b3442836cf.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/bookinfo.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 387 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 266 |
7 files changed, 383 insertions, 383 deletions
diff --git a/po/zh_CN/bookinfo.po b/po/zh_CN/bookinfo.po index 53350dc9a..19fc9d45c 100644 --- a/po/zh_CN/bookinfo.po +++ b/po/zh_CN/bookinfo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:13+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "" "表:debian-chinese-gb@lists.debian.org。" #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:73 +#: bookinfo.xml:74 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "Debian Installer 团队" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:77 +#: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 2ab9abee0..f6dbbd52c 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 #: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" @@ -1272,15 +1272,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" @@ -2855,19 +2855,18 @@ msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" -"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " -"information about S/390-specific boot parameters." +"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile." +"debian</filename> is provided with the installation images." msgstr "" "在 S/390 上您可以在参数文件下面附加一些引导参数。这个文件可以是 ASCII 或者 " "EBCDIC格式的。请阅读 <ulink url=\"&url-s390-devices;\">设备驱动程序以及安装命" "令</ulink> 来获得更多有关 S/390 特定的引导参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2882,7 +2881,7 @@ msgstr "" "<keycap>Shift</keycap>, 和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2897,7 +2896,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2912,37 +2911,37 @@ msgstr "" "使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "还没有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2963,13 +2962,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3015,19 +3014,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3045,7 +3044,7 @@ msgstr "" "keycombo> (参考 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3066,7 +3065,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3090,7 +3089,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3101,7 +3100,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3112,13 +3111,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3136,7 +3135,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3148,7 +3147,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3171,7 +3170,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3182,13 +3181,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3203,7 +3202,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2626 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3220,7 +3219,7 @@ msgstr "" "()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3234,7 +3233,7 @@ msgstr "" "据说有些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3245,7 +3244,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3263,7 +3262,7 @@ msgstr "" "磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3276,7 +3275,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3292,13 +3291,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3312,7 +3311,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3325,7 +3324,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3338,7 +3337,7 @@ msgstr "" "系统什么样的特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3353,7 +3352,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3399,7 +3398,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3412,13 +3411,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3431,7 +3430,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3442,13 +3441,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2839 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2840 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3456,7 +3455,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3469,7 +3468,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3487,13 +3486,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2866 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3528,13 +3527,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3546,49 +3545,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3598,13 +3597,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3615,7 +3614,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3625,13 +3624,13 @@ msgstr "" "备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2952 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2953 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3646,7 +3645,7 @@ msgstr "" "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3657,19 +3656,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3686,13 +3685,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2990 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2991 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3708,13 +3707,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3724,13 +3723,13 @@ msgstr "" "起的问题。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3742,7 +3741,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3755,13 +3754,13 @@ msgstr "" "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3771,13 +3770,13 @@ msgstr "" "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3043 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3044 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3787,13 +3786,13 @@ msgstr "" "install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3803,13 +3802,13 @@ msgstr "" ">。简写: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3063 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3064 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3820,13 +3819,13 @@ msgstr "" "userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3842,7 +3841,7 @@ msgstr "" "重新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3853,13 +3852,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3868,13 +3867,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3885,13 +3884,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3902,13 +3901,13 @@ msgstr "" "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3918,13 +3917,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3934,13 +3933,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3153 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3950,13 +3949,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3967,7 +3966,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3975,13 +3974,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3189 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3993,13 +3992,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4008,13 +4007,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4034,7 +4033,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4046,7 +4045,7 @@ msgstr "" "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4066,25 +4065,25 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4096,7 +4095,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4107,13 +4106,13 @@ msgstr "" "下由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4121,7 +4120,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4134,7 +4133,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4145,7 +4144,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4153,13 +4152,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4167,7 +4166,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4178,7 +4177,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4188,19 +4187,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4210,7 +4209,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4234,7 +4233,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4256,7 +4255,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4273,7 +4272,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4285,7 +4284,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3390 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4313,7 +4312,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4325,7 +4324,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4340,7 +4339,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4364,7 +4363,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4376,13 +4375,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4391,7 +4390,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4407,7 +4406,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4422,7 +4421,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4433,7 +4432,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4444,7 +4443,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4455,13 +4454,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3494 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4474,7 +4473,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4485,7 +4484,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4498,13 +4497,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3525 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4512,7 +4511,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4523,7 +4522,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4541,7 +4540,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4554,7 +4553,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4572,13 +4571,13 @@ msgstr "" "能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4596,7 +4595,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4616,13 +4615,13 @@ msgstr "" "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3594 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4639,19 +4638,19 @@ msgstr "" "installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3610 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4667,7 +4666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3631 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4677,13 +4676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4692,19 +4691,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4737,13 +4736,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3680 +#: boot-installer.xml:3686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4760,7 +4759,7 @@ msgstr "" "可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4771,13 +4770,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3703 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4789,7 +4788,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4798,7 +4797,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4814,7 +4813,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3732 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 89db1aef2..6cb5baf8a 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:18+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -3646,11 +3646,11 @@ msgstr "网络" #: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" -"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for " +"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " "the installation. Whether the network is used or not depends on the " "installation method you choose and your answers to certain questions that " "will be asked during the installation. The installation system supports most " -"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " "configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index b3ac2bf21..37d8eed7d 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:20+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "请给我们发一份安装报告" msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), configure " +"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure " "<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 1688258f2..c130d0f7c 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 13:56+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -553,14 +553,15 @@ msgstr "用 smarthost 发信" #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " -"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost " -"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " -"need to be permanently online. That also means you have to download your " -"mail from the smarthost via programs like fetchmail." +"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to " +"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed " +"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also " +"means you have to download your mail from the smarthost via programs like " +"fetchmail." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:427 +#: post-install.xml:428 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -569,13 +570,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:437 +#: post-install.xml:438 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:438 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -584,25 +585,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:449 +#: post-install.xml:450 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "仅在本地投递" #. Tag: para -#: post-install.xml:450 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:458 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "现在不进行配置" #. Tag: para -#: post-install.xml:459 +#: post-install.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "" "工具发来的重要信息。" #. Tag: para -#: post-install.xml:470 +#: post-install.xml:471 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -623,12 +624,12 @@ msgid "" "exim4</filename> directory after the installation is complete. More " "information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/" "usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</" -"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</" -"classname>." +"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> " +"and explains where to find additional documentation." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:480 +#: post-install.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -641,13 +642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:498 +#: post-install.xml:500 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "编译新内核" #. Tag: para -#: post-install.xml:499 +#: post-install.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "" "很有用的:" #. Tag: para -#: post-install.xml:509 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -671,7 +672,7 @@ msgid "" msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突" #. Tag: para -#: post-install.xml:515 +#: post-install.xml:517 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -679,43 +680,43 @@ msgid "" msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)" #. Tag: para -#: post-install.xml:521 +#: post-install.xml:523 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间" #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "创建整体的而不是模块化的内核" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:533 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "运行最新的内核或开发中的内核" #. Tag: para -#: post-install.xml:536 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "深入了解 linux 内核" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:547 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "内核映象管理" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:548 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" #. Tag: para -#: post-install.xml:550 +#: post-install.xml:552 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:559 +#: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "" "filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。" #. Tag: para -#: post-install.xml:567 +#: post-install.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "" "码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" #. Tag: para -#: post-install.xml:576 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -771,7 +772,7 @@ msgstr "" "入门指南。" #. Tag: para -#: post-install.xml:583 +#: post-install.xml:585 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "" "<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:603 +#: post-install.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "" "quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 Debian 安装将会遇到问题。" #. Tag: para -#: post-install.xml:618 +#: post-install.xml:620 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:623 +#: post-install.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "" "长的时间,这取决于您的机器的性能。" #. Tag: para -#: post-install.xml:633 +#: post-install.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "" "如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。" #. Tag: para -#: post-install.xml:653 +#: post-install.xml:655 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -885,7 +886,7 @@ msgstr "" "<userinput>shutdown -r now</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:658 +#: post-install.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -899,13 +900,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:674 +#: post-install.xml:676 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "修复损坏的系统" #. Tag: para -#: post-install.xml:675 +#: post-install.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "" "用于此目的。" #. Tag: para -#: post-install.xml:685 +#: post-install.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "" "硬盘,网络设备等等可以使用。" #. Tag: para -#: post-install.xml:700 +#: post-install.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "" "您也可以选择 RAID 和 LVM 设备上的分区,与直接在磁盘上创建一样。" #. Tag: para -#: post-install.xml:708 +#: post-install.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "" "userinput>。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:720 +#: post-install.xml:722 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -994,13 +995,13 @@ msgstr "" "filename> 目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:729 +#: post-install.xml:731 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。" #. Tag: para -#: post-install.xml:733 +#: post-install.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index cab79a089..72c183a1c 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:52+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -722,12 +722,12 @@ msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 任务将同时安装 GNOME 桌面环境。" #. Tag: para #: random-bits.xml:314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " -"should allow up to 200MB in total for download and installation." +"should allow up to 350MB in total for download and installation." msgstr "" "如果安装英文之外的其他语言,<command>tasksel</command> 在语言有对应 locale " "时,可以自动安装 <firstterm>localization task</firstterm>。每种语言需要的空间" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index f6cd0a2a6..6e466fdbf 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 16:46+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "设置 root 密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "" "管理,而且使用时间应该尽可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "" "小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2673,13 +2673,13 @@ msgstr "" "理员,否则您通常不应该将超级用户密码交给别人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "创建一个普通用户" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" "这方面的内容,建议您找一本进行学习。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "" "要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2732,13 +2732,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安装基本系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" "果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1896 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1905 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2788,13 +2788,13 @@ msgstr "" "您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安装额外的软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1924 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2808,13 +2808,13 @@ msgstr "" "许比安装基本系统还要花时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "配置 apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:1940 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "" "的用户界面下集成了一些其他特性(搜索包与状态检验)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2859,13 +2859,13 @@ msgstr "" "list</filename> 文件里面,安装完成后您可以检查它并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "" "算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1993 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "" "务所需的空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2016 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2027 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "" "供的选项不能选其他的桌面环境,比如 KDE。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "" "command> 将安装您选中的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3014,13 +3014,13 @@ msgstr "" "序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3033,13 +3033,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" "计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3067,13 +3067,13 @@ msgstr "" "理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3093,13 +3093,13 @@ msgstr "" "Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3114,19 +3114,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手来说是个不错的缺省选择。对老鸟来说,它也同样适合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "" "息,请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr "" "动引导器。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3202,13 +3202,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供给您三种选择来安装 <command>LILO</command> 启动加载器:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3216,13 +3216,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3233,13 +3233,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3271,13 +3271,13 @@ msgstr "" "息,请参阅 <xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2287 +#: using-d-i.xml:2291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3317,13 +3317,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3339,13 +3339,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3371,13 +3371,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3388,13 +3388,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3407,13 +3407,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3462,13 +3462,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3508,13 +3508,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3522,13 +3522,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3537,13 +3537,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3551,13 +3551,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3567,13 +3567,13 @@ msgstr "" "quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3599,13 +3599,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3615,20 +3615,20 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "硬盘上的 SCSI ID,<command>DELO</command> 安装在其上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3636,13 +3636,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/delo.conf</filename> 处于此分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3662,19 +3662,19 @@ msgstr "" "认的设置,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3692,13 +3692,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3711,13 +3711,13 @@ msgstr "" "以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3765,13 +3765,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用启动引导器继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "" "护,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3806,13 +3806,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3820,13 +3820,13 @@ msgid "" msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安装并重启" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" "等)。安装程序将做最后几分钟的任务,然后启动到您的新 Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3851,13 +3851,13 @@ msgstr "" "安装步骤第一步里选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3868,13 +3868,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3899,13 +3899,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2784 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自动完成与历史纪录。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -3975,13 +3975,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "" "先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" "SSH</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "" "再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |