summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-26 23:07:21 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-26 23:07:21 +0000
commitb60874d827dfe286cc029587fcc42931ed16ef92 (patch)
treecf568d222e4fdb3b6e17a15adf9a3c567e2d16fa /po/zh_CN
parent4e03a1519dbfa12c1b1d7f6489904c57fb1cb709 (diff)
downloadinstallation-guide-b60874d827dfe286cc029587fcc42931ed16ef92.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po38
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po4
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po8
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po436
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po48
5 files changed, 276 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 1e4e11f7c..cc7041a0a 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -1736,7 +1736,8 @@ msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
-msgstr "对于很多显卡来说,基本的功能不需要安装额外固件就可以使用,但是使用高级功能需"
+msgstr ""
+"对于很多显卡来说,基本的功能不需要安装额外固件就可以使用,但是使用高级功能需"
"要系统中安装有合适的固件。"
#. Tag: para
@@ -1764,10 +1765,10 @@ msgid ""
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
-"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-"
-"free,不能被包含在主发行版里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 "
-"&debian-gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free-"
-"firmware 区(在 &debian-gnu; 12.0 之前为 non-free 区)里面。"
+"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-free,不能被包含在"
+"主发行版里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 &debian-gnu; 可以合法"
+"地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free-firmware 区(在 &debian-gnu; "
+"12.0 之前为 non-free 区)里面。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1784,14 +1785,13 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
-"不过,这并不意味着在安装过程中不能使用这些硬件。根据 <ulink url=\"https://www"
-".debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自由固件的一般性决议</ulink>,"
-"从 &debian-gnu; 12.0 "
-"开始,官方安装映像中可以包含非自由固件软件包。默认情况下,&d-i; "
-"将会检测必需的固件(根据内核日志和 modalias 信息),如果在安装介质(例如网络"
-"安装映像)中找到了相关的软件包,则会安装对应的软件包。软件包管理器也将自动配"
-"置为启用对应的分区,以使这些软件包能够获得安全更新。这通常意味着 non-free-"
-"firmware 分区将和 main 分区一起被启用。"
+"不过,这并不意味着在安装过程中不能使用这些硬件。根据 <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自由固件的一般性决议</"
+"ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像中可以包含非自由固件软件包。默"
+"认情况下,&d-i; 将会检测必需的固件(根据内核日志和 modalias 信息),如果在安"
+"装介质(例如网络安装映像)中找到了相关的软件包,则会安装对应的软件包。软件包"
+"管理器也将自动配置为启用对应的分区,以使这些软件包能够获得安全更新。这通常意"
+"味着 non-free-firmware 分区将和 main 分区一起被启用。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1801,8 +1801,8 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
-"需要完全禁用固件查找的用户可以设置 <userinput>firmware=never</userinput> "
-"引导参数来禁用。这是更冗长的 <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</"
+"需要完全禁用固件查找的用户可以设置 <userinput>firmware=never</userinput> 引导"
+"参数来禁用。这是更冗长的 <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</"
"userinput> 的别名。"
#. Tag: para
@@ -1816,10 +1816,10 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"除非完全禁用了固件查找,&d-i; 仍然支持从可移动的介质,比如 U "
-"盘,加载固件或包含固件的软件包。参阅<xref linkend=\"loading-firmware\"/>了解"
-"如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。注意,因为安装映像可以包含非自"
-"由固件软件包了,所以 &d-i; 提醒您加载固件文件的几率会降低。"
+"除非完全禁用了固件查找,&d-i; 仍然支持从可移动的介质,比如 U 盘,加载固件或包"
+"含固件的软件包。参阅<xref linkend=\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载"
+"固件文件或软件包的的详细信息。注意,因为安装映像可以包含非自由固件软件包了,"
+"所以 &d-i; 提醒您加载固件文件的几率会降低。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index f1d620410..553589b26 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 08:55+0000\n"
"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"that you should provide at least &root-system-size-min;&ndash;&root-system-"
"size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</"
"filename>, or &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-desktop-system-size-"
-"max; for a workstation or a server installation."
+"max;GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
"根分区 <filename>/</filename> 必须总是物理地包含 <filename>/etc</filename>、"
"<filename>/bin</filename>、<filename>/sbin</filename>、<filename>/lib</"
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index ced11bff2..95797aaec 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -143,10 +143,10 @@ msgid ""
"so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging to "
"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
-"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</command> "
-",还有 <application>aptitude</application> 或 <application>synaptic</"
-"application> 那样的工具(只是 <command>apt</command> 的图形化前端)。注意,"
-"apt 还可以让您合并 main、contrib、non-free 和 non-free-"
+"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</"
+"command> ,还有 <application>aptitude</application> 或 "
+"<application>synaptic</application> 那样的工具(只是 <command>apt</command> "
+"的图形化前端)。注意,apt 还可以让您合并 main、contrib、non-free 和 non-free-"
"firmware,从而您可以同时具有限制的软件包(严格地讲不属于 &debian; )以及来自 "
"&debian-gnu; 的软件包。"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 67b5e28be..0cc5bee7c 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:725
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:531
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -810,245 +810,257 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr "language"
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
-msgid "debian-installer/language"
-msgstr "debian-installer/language"
+msgid "auto-install/enable"
+msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
-msgid "country"
-msgstr "country"
+msgid "classes"
+msgstr "classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
-msgid "debian-installer/country"
-msgstr "debian-installer/country"
-
-#. Tag: entry
-#: preseed.xml:527
-#, no-c-format
-msgid "locale"
-msgstr "locale"
+msgid "auto-install/classes"
+msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale"
-msgstr "debian-installer/locale"
+msgid "preseed/file"
+msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
-msgid "theme"
-msgstr "theme"
+msgid "<entry>url</entry>"
+msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme"
-msgstr "debian-installer/theme"
+msgid "preseed/url"
+msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgid "theme"
+msgstr "theme"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-msgid "auto-install/enable"
-msgstr "auto-install/enable"
+msgid "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:530
#, no-c-format
-msgid "classes"
-msgstr "classes"
+msgid "language"
+msgstr "language"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:530
#, no-c-format
-msgid "auto-install/classes"
-msgstr "auto-install/classes"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:531
#, no-c-format
-msgid "preseed/file"
-msgstr "preseed/file"
+msgid "country"
+msgstr "country"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
-msgid "<entry>url</entry>"
-msgstr "<entry>url</entry>"
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
-msgid "preseed/url"
-msgstr "preseed/url"
+msgid "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
-msgid "domain"
-msgstr "domain"
+msgid "keymap"
+msgstr "keymap"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
-msgid "netcfg/get_domain"
-msgstr "netcfg/get_domain"
+msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
+msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
-msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+msgid "modules"
+msgstr "modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
-msgid "netcfg/get_hostname"
-msgstr "netcfg/get_hostname"
+msgid "anna/choose_modules"
+msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
-msgid "interface"
-msgstr "interface"
+msgid "firmware"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
-msgid "netcfg/choose_interface"
-msgstr "netcfg/choose_interface"
+msgid "hw-detect/firmware-lookup"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
-msgid "protocol"
-msgstr "protocol"
+msgid "interface"
+msgstr "interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
-msgid "mirror/protocol"
-msgstr "mirror/protocol"
+msgid "netcfg/choose_interface"
+msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
-msgid "suite"
-msgstr "suite"
+msgid "domain"
+msgstr "domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
-msgid "mirror/suite"
-msgstr "mirror/suite"
+msgid "netcfg/get_domain"
+msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
-msgid "modules"
-msgstr "modules"
+msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
-msgid "anna/choose_modules"
-msgstr "anna/choose_modules"
+msgid "netcfg/get_hostname"
+msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
#, no-c-format
-msgid "recommends"
-msgstr "recommends"
+msgid "protocol"
+msgstr "protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
#, no-c-format
-msgid "base-installer/install-recommends"
-msgstr "base-installer/install-recommends"
+msgid "mirror/protocol"
+msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:540
#, no-c-format
-msgid "tasks"
-msgstr "tasks"
+msgid "suite"
+msgstr "suite"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:540
#, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr "tasksel:tasksel/first"
+msgid "mirror/suite"
+msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:541
#, no-c-format
-msgid "desktop"
-msgstr "desktop"
+msgid "dmraid"
+msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:541
#, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/desktop"
-msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
+msgid "disk-detect/dmraid/enable"
+msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
+msgid "recommends"
+msgstr "recommends"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
-msgid "disk-detect/dmraid/enable"
-msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
+msgid "base-installer/install-recommends"
+msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
-msgid "keymap"
-msgstr "keymap"
+msgid "tasks"
+msgstr "tasks"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
-msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
-msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
+msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:544
+#, no-c-format
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/desktop"
+msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:545
+#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
msgstr "引导提示预置的例子"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:552
+#: preseed.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need "
@@ -1059,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">;还请参见<xref linkend=\"boot-screen\"/> </phrase>)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"# To set French as language and France as country:\n"
@@ -1091,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"server ---"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:564
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:565
+#: preseed.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"务器第 3 版(&debian; 里面是 isc-dhcp-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:576
+#: preseed.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1126,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1140,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"字放在一段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:585
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1154,13 +1166,13 @@ msgstr ""
"进行。使用 DHCP 预置进行完整的 &debian; 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:599
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:600
+#: preseed.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1171,27 +1183,27 @@ msgstr ""
"文件中每一行的格式为:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:606
+#: preseed.xml:607
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:608
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "文件应该以 <literal>#_preseed_V1</literal>开始"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1200,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"割的行连接时会把行首和行尾的空格缩减为一个空格,再组成单独一行。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:638
+#: preseed.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1230,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"debconf 数据库里面。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:646
+#: preseed.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1241,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1249,13 +1261,13 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:656
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
msgstr "以<literal>#_preseed_V1</literal>开始"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:660
+#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"A comment consists of a line which <emphasis>starts</emphasis> with a hash "
@@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"emphasis>,一直延续到行尾。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:667
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1276,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1289,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"的 cdebconf 数据库导出到单一一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1303,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:689
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1328,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:697
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1340,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1355,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1366,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:724
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "预置文件的内容(&releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1386,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"debconf 设置替换。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1396,13 +1408,13 @@ msgstr ""
"\"/>。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:746
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
@@ -1418,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"名)。这延迟询问地区问题,使它们可以被任何方法预置。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1434,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:765
+#: preseed.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"此另一种方法是单独预置各值。语言和国家可以在引导参数里面指定。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"配置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:790
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1504,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:792
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1515,13 +1527,13 @@ msgstr ""
"<classname>keymap</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:805
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:813
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1545,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1561,19 +1573,19 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:829
+#: preseed.xml:830
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:831
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:837
+#: preseed.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1723,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:839
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1742,13 +1754,13 @@ msgstr ""
"<quote>none</quote>,来指定不使用网关。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:856
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "网络控制台"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:857
+#: preseed.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1768,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
@@ -1776,13 +1788,13 @@ msgid ""
msgstr "关于网络控制台的更多信息,请参阅 <xref linkend=\"network-console\"/>。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1794,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:877
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1803,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1818,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"常安装程序会自动安装并使用正确的值而毋需手动设置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"# Mirror protocol:\n"
@@ -1850,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:899
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:899
+#: preseed.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1867,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"或 crypt(3) <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1881,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"荐的密码哈希算法为 SHA-256 和 SHA512。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:928
+#: preseed.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
@@ -1968,19 +1980,19 @@ msgstr ""
"于crypt(3)的 SHA-512 值:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:933
+#: preseed.xml:934
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:940
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:941
+#: preseed.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2008,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:946
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2028,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2039,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"性不足。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2057,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:975
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2068,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:984
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "分区示例"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2282,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:991
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2299,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"列(degraded arrays)和指定额外设备。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2309,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2323,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2427,13 +2439,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1019
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2449,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1029
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2459,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2473,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1046
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2491,13 +2503,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1053
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2506,7 +2518,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2530,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1065
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1066
+#: preseed.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2549,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1074
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
@@ -2633,14 +2645,14 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
"# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string "
-"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-"
"armoured.\n"
-"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a "
-"'.gpg' extension.\n"
-"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see generators/"
-"60local in apt-setup's source)\n"
+"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '."
+"gpg' extension.\n"
+"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see "
+"generators/60local in apt-setup's source)\n"
"\n"
"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
@@ -2651,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1079
+#: preseed.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2665,67 +2677,67 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1088
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr "<userinput>standard</userinput>(标准工具)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1091
+#: preseed.xml:1092
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>(图形化桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1094
+#: preseed.xml:1095
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome 桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1097
+#: preseed.xml:1098
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE 桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1101
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma 桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1103
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon 桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1107
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE 桌面)desktop)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1109
+#: preseed.xml:1110
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE 桌面)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1112
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr "<userinput>web-server</userinput> (web 服务器)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1116
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH 服务器)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1120
+#: preseed.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1126
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed "
@@ -2747,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"run_tasksel</classname>(这种情况将不会通过 tasksel 安装任何软件包)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2761,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1142
+#: preseed.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
@@ -2803,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1149
+#: preseed.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
@@ -2901,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1151
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2913,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1161
+#: preseed.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1163
+#: preseed.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2959,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1170
+#: preseed.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2985,19 +2997,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections &gt;&gt; file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1177
+#: preseed.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1180
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3007,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1187
+#: preseed.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
@@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"果使用安装 CD,则挂载后可以在 <filename>/cdrom</filename> 中使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1195
+#: preseed.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3066,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1200
+#: preseed.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1201
+#: preseed.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3096,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1215
+#: preseed.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3109,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1222
+#: preseed.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3130,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1232
+#: preseed.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3143,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"件包安装脚本的进度。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1244
+#: preseed.xml:1245
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1245
+#: preseed.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3163,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1255
+#: preseed.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3213,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1257
+#: preseed.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 89e05e471..33b0bada9 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -4585,10 +4585,10 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
-"根据 <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 "
-"年关于非自由固件的一般性决议</ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像"
-"(如网络安装映像)可以包含非自由固件软件包。即使包含了那些固件软件包,仍可能"
-"缺少一些固件文件。或者您也可以使用 netboot 文件,它不包含固件软件包。"
+"根据 <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自"
+"由固件的一般性决议</ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像(如网络安"
+"装映像)可以包含非自由固件软件包。即使包含了那些固件软件包,仍可能缺少一些固"
+"件文件。或者您也可以使用 netboot 文件,它不包含固件软件包。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -4650,11 +4650,10 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。制作这种 U "
-"盘(或者其他的介质,比如硬盘分区)时,"
-"固件文件或软件包必须放置在文件系统的根目录或者名为 <filename>/firmware</"
-"filename> 的目录下。推荐使用 FAT "
-"文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
+"这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。制作这种 U 盘(或者其他的介质,比"
+"如硬盘分区)时,固件文件或软件包必须放置在文件系统的根目录或者名为 "
+"<filename>/firmware</filename> 的目录下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过"
+"程的早期阶段它肯定能被支持。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
@@ -4667,11 +4666,11 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"包含常见固件的最新版本软件包的 tar 包和 zip "
-"文件,以及确保它可以被安装程序正常检测到的与之对应的元数据(<filename>dep11</"
-"filename> 目录),可以从这里获得:<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url"
-"=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-"下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
+"包含常见固件的最新版本软件包的 tar 包和 zip 文件,以及确保它可以被安装程序正"
+"常检测到的与之对应的元数据(<filename>dep11</filename> 目录),可以从这里获"
+"得:<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
+"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然"
+"后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -4692,14 +4691,21 @@ msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
+#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
+#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
+#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
+#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
+#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
-"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
-"cannot be loaded due to version skew."
+"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
+"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"任何安装期间加载的固件会自动被复制到安装好的系统。多数情况下这可以保证需要固"
"件的设备可以在系统重新启动之后正常工作。然而,如果安装好的系统运行在与安装程"
@@ -4715,9 +4721,9 @@ msgid ""
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
-"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包,"
-"并自动添加软件包仓库的 non-free-firmware 分区到 APT 的 <filename>sources."
-"list</filename>。这样做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
+"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包,并自动添"
+"加软件包仓库的 non-free-firmware 分区到 APT 的 <filename>sources.list</"
+"filename>。这样做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3196