summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-06-24 00:14:45 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-06-24 00:14:45 +0000
commitb4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3 (patch)
tree5b0a1651c872bafbee00fdecdfa4e627b383e406 /po/zh_CN
parent5cee3506f15966000d7f737ac2898dfb03d6e8e6 (diff)
downloadinstallation-guide-b4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po374
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 431adbb49..f137d5faa 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:21+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -3325,28 +3325,52 @@ msgstr "USB 盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2739
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
+#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
+#| "braille display will be automatically installed on the target system. You "
+#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
+#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
+#| "preference menu."
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
-"preference menu."
+"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
+"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"USB 盲文点触设备应该可以自动被检测到。接着自动选择安装程序的文本界面,盲文点"
"触设备也会被自动安装到最终系统中。您只需要在引导菜单中按下 &enterkey; 键。一"
"旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点触设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2753
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2755
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
+#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
+#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
+#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
+#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
+#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
+#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> "
+#| "should be replaced by the name of the serial port the display is "
+#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. "
+#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
+#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</"
+#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
+#| "changed later by entering the preference menu."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3361,7 +3385,9 @@ msgid ""
"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is "
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
-"preference menu."
+"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
+"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"串口盲文点触设备无法安全地被自动检测到(因为可能会造成一些损坏)。您需要添加 "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
@@ -3375,13 +3401,13 @@ msgstr ""
"语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3392,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3412,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3432,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"然而这会减少可用语言的数量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3449,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3462,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3475,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3490,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3517,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3546,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3559,13 +3585,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3578,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3592,19 +3618,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3617,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3635,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3671,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3689,49 +3715,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3741,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3758,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3767,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3784,13 +3810,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3800,13 +3826,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3821,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3832,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3861,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3882,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3900,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3913,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3929,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3949,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3965,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3981,13 +4007,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4001,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4018,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4035,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4057,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4068,13 +4094,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3228
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4087,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3244
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4104,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4132,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4151,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4168,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4185,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4201,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4220,13 +4246,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4238,13 +4264,13 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3348
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4259,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4268,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4289,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3386
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4306,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3401
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4332,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4344,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3418
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4364,19 +4390,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4391,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4405,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3456
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4417,19 +4443,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4441,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4452,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3493
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4466,7 +4492,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4479,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3509
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4490,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4498,13 +4524,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4512,7 +4538,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4523,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4533,19 +4559,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3555
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3556
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4555,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4579,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4601,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4618,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4630,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3599
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4658,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3613
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4670,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3621
+#: boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4685,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3631
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4710,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3646
+#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4722,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3661
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3667
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4737,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3668
+#: boot-installer.xml:3672
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4753,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3681
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4768,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3686
+#: boot-installer.xml:3690
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4779,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3696
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4790,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3698
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4801,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3711
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3709
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4820,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3720
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4831,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3722
+#: boot-installer.xml:3726
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4844,13 +4870,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
+#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3738
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4858,7 +4884,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3743
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4869,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3745
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4887,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3754
+#: boot-installer.xml:3758
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4900,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3761
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4923,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3779
+#: boot-installer.xml:3783
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4941,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3793
+#: boot-installer.xml:3797
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4965,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3804
+#: boot-installer.xml:3808
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4985,13 +5011,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3821
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3826
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5007,19 +5033,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3842
+#: boot-installer.xml:3846
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3847
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5043,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3861
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5056,13 +5082,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3868
+#: boot-installer.xml:3872
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3873
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5073,19 +5099,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3875
+#: boot-installer.xml:3879
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3884
+#: boot-installer.xml:3888
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3890
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5118,13 +5144,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3911
+#: boot-installer.xml:3915
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3916
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5141,7 +5167,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3923
+#: boot-installer.xml:3927
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5152,13 +5178,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3934
+#: boot-installer.xml:3938
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5170,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3942
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5181,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3948
+#: boot-installer.xml:3952
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5199,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3958
+#: boot-installer.xml:3962
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "