diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-02-23 21:13:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-02-23 21:13:46 +0000 |
commit | b36334785f7df3f7f8a103584c5e1d10f1119086 (patch) | |
tree | dc3962f68d07f7bf33f1bad253ea517c463e9a22 /po/zh_CN | |
parent | 6e63ffb74923d9eb7dc5004deee048de31491d54 (diff) | |
download | installation-guide-b36334785f7df3f7f8a103584c5e1d10f1119086.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 281 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 135 |
2 files changed, 217 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 1e1f376b9..96c424173 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:19+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -732,19 +732,24 @@ msgstr "使用混合 CD 或 DVD 映像制作 U 盘" #. Tag: para #: install-methods.xml:558 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which " +#| "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or " +#| "DVD image that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-" +#| "cdrom\"/> to get a CD or DVD image." msgid "" -"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " -"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " -"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " -"get a CD or DVD image." +"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " +"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD " +"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your " +"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image." msgstr "" "现在 Debian CD 和 DVD 映像可以直接写入 U 盘,这是非常简单的制作启动 U 盘的方" "法。只需为 U 盘选择一个合适的 CD 或 DVD 映像。参阅 <xref linkend=\"official-" "cdrom\"/> 获取 CD 或 DVD 映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -757,40 +762,41 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:572 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:573 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted:" msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" "Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " -"follows, after having made sure that the stick is unmounted:" +"follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " +"operating systems to copy the image." msgstr "" "您选中的 CD 或 DVD 映像应该被直接写入 U 盘,覆盖它当前的内容。例如,使用已有" "的 GNU/Linux 系统,CD 或 DVD 映像文件可以参照下面方法写入 U 盘,写之前请确认 " "U 盘已经卸载:" -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:579 -#, no-c-format -msgid "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:581 +#: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." -"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1." +"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" +"command> which alter the image." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:586 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -801,7 +807,7 @@ msgstr "" "项主要提供给有特殊需要的用户。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -811,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -819,7 +825,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:614 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -841,7 +847,7 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:609 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -851,13 +857,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "手动复制文件到 U 盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -869,7 +875,7 @@ msgstr "" "可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -884,7 +890,7 @@ msgstr "" "classname> 和对应的配置文件</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -898,19 +904,19 @@ msgstr "" "量创建一个新的文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -921,13 +927,13 @@ msgstr "" "的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -948,13 +954,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:686 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:687 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -973,13 +979,13 @@ msgstr "" "文件放到 U 盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:702 install-methods.xml:824 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:696 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -987,7 +993,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:701 +#: install-methods.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1019,7 +1025,7 @@ msgstr "" "&debian; 软件包内。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1036,7 +1042,7 @@ msgstr "" "用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1059,13 +1065,13 @@ msgstr "" "filename> 文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:759 install-methods.xml:871 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:760 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr "" "(8.3) 文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr "" "userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1132,7 +1138,7 @@ msgstr "" "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904 +#: install-methods.xml:801 install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1150,7 +1156,7 @@ msgstr "" "footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:844 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:872 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1236,31 +1242,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:872 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1296,13 +1302,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1313,7 +1319,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1326,7 +1332,7 @@ msgstr "" "缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:973 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1369,7 +1375,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1379,7 +1385,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "" "盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1401,19 +1407,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1421,14 +1427,14 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:1017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "硬盘安装程序引导使用 <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1437,7 +1443,7 @@ msgstr "" "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1445,26 +1451,26 @@ msgid "" msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1040 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1513,13 +1519,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1074 +#: install-methods.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1537,7 +1543,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1550,31 +1556,31 @@ msgstr "" "硬盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1107 install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1112 install-methods.xml:1438 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1117 install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1588,19 +1594,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1614,7 +1620,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1172 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr "" "个 <classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1680,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1693,13 +1699,13 @@ msgstr "" "多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1208 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1717,7 +1723,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1214 +#: install-methods.xml:1221 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" @@ -1751,13 +1757,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1770,7 +1776,7 @@ msgstr "" "配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1814,7 +1820,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1830,7 +1836,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1840,13 +1846,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1270 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1916,13 +1922,13 @@ msgstr "" "的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1291 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgstr "" "<classname>isc-dhcp-server</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1293 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1999,7 +2005,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2031,13 +2037,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1345 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1346 +#: install-methods.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2046,7 +2052,7 @@ msgstr "" "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "" "以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2077,7 +2083,7 @@ msgstr "" "置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr "" "问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2119,13 +2125,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr "" "完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2155,13 +2161,13 @@ msgstr "" "件:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2176,7 +2182,7 @@ msgstr "" "需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2191,13 +2197,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1473 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1467 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2225,7 +2231,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2237,7 +2243,7 @@ msgstr "" "映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1490 +#: install-methods.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2250,13 +2256,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1501 +#: install-methods.xml:1508 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1502 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2270,13 +2276,13 @@ msgstr "" "现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1610 +#: install-methods.xml:1617 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2291,13 +2297,13 @@ msgstr "" "更多细节。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1630 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1624 +#: install-methods.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2309,7 +2315,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1631 +#: install-methods.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2318,6 +2324,15 @@ msgstr "" "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" +#~ msgid "" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#~ "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#~ "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" + #~ msgid "Thecus N2100 Installation Files" #~ msgstr "Thecus N2100 安装文件" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 020ee3cce..e9441e38e 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:49+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -1956,25 +1956,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:891 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +"The following command (available from the <classname>whois</classname> " +"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:904 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2002,13 +2005,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:908 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2022,7 +2025,7 @@ msgstr "" "义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。" #. Tag: para -#: preseed.xml:917 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "" "性不足。" #. Tag: para -#: preseed.xml:923 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2051,7 +2054,7 @@ msgstr "" "source repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2062,13 +2065,13 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: title -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "分区示例" #. Tag: screen -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:949 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -2301,13 +2304,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2318,7 +2321,7 @@ msgstr "" "列(degraded arrays)和指定额外设备。" #. Tag: para -#: preseed.xml:959 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2328,7 +2331,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2342,7 +2345,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:977 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2446,13 +2449,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:981 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "分区挂载控制" #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2468,7 +2471,7 @@ msgstr "" "系统仍然使用 UUID 方式挂载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2478,7 +2481,7 @@ msgstr "" "挂载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr "" "后会出现一些随机的情况。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1008 +#: preseed.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2510,13 +2513,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2525,7 +2528,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1022 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2549,13 +2552,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-586" #. Tag: title -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2568,7 +2571,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1037 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2653,13 +2656,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2667,84 +2670,84 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1051 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1054 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1057 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1060 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1063 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1066 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1068 +#: preseed.xml:1069 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1071 +#: preseed.xml:1072 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1075 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1077 +#: preseed.xml:1078 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: para -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2755,7 +2758,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2769,7 +2772,7 @@ msgstr "" "命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2801,13 +2804,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装 bootloader" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1109 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " @@ -2941,7 +2944,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1110 +#: preseed.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2953,13 +2956,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1120 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "完成安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2999,13 +3002,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1128 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3025,19 +3028,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1136 +#: preseed.xml:1137 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1139 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1140 +#: preseed.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3047,7 +3050,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1146 +#: preseed.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3056,7 +3059,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1154 +#: preseed.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3104,13 +3107,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1160 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1160 +#: preseed.xml:1161 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3134,7 +3137,7 @@ msgstr "" "这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1174 +#: preseed.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3147,7 +3150,7 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3168,7 +3171,7 @@ msgstr "" "在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1191 +#: preseed.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3181,13 +3184,13 @@ msgstr "" "件包安装脚本的进度。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1203 +#: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3201,7 +3204,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1214 +#: preseed.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3251,7 +3254,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1216 +#: preseed.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |