summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-01-05 09:30:46 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-01-05 09:30:46 +0000
commitaa686c742a620609bd09aa19b8f68ec7a09962c9 (patch)
tree6c190fa6c950d83f6ae28aa1f707f696f32452c6 /po/zh_CN
parenta7355120692d9c43ec0cb6ac36941381dc56e51d (diff)
downloadinstallation-guide-aa686c742a620609bd09aa19b8f68ec7a09962c9.zip
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po117
1 files changed, 8 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 2d282dc2a..0f9e1bb60 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 17:29+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:724
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -966,14 +966,10 @@ msgid ""
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting."
msgstr ""
-"<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-"</screen></informalexample> 请注意,根据所启动的内存映像的大小,在必要的时"
-"候,您可能需要增大<userinput>ramdisk_size</userinput> 参数的数值。<phrase "
-"condition=\"sarge\">如果引导失败,您可以尝试添加 <userinput>devfs=mount,"
-"dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
+"</screen></informalexample> 请注意,根据所启动的内存映像的大小,在必要的时候,您可能需要增大<userinput>ramdisk_size</userinput> 参数的数值。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:743
@@ -1091,7 +1087,7 @@ msgstr "可选的内核模块"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1109,8 +1105,7 @@ msgid ""
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting."
msgstr ""
-"<filename>yaboot.conf</filename> 配置文件应该含有以下几行: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"<filename>yaboot.conf</filename> 配置文件应该含有以下几行: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
@@ -1119,12 +1114,9 @@ msgstr ""
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
+" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
-"</screen></informalexample> 请注意,在必要的时候,您可能需要增大"
-"<userinput>initrd-size</userinput> 参数的数值,这完全取决于您所使用的内存映像"
-"的大小。"
+"</screen></informalexample> 请注意,在必要的时候,您可能需要增大<userinput>initrd-size</userinput> 参数的数值,这完全取决于您所使用的内存映像的大小。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:832
@@ -2342,96 +2334,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
-#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
-#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-#~ "preconfigure kernel module parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可"
-#~ "以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当"
-#~ "前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模"
-#~ "块参数。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
-#~ "selections command. A well documented and working example that you can "
-#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详"
-#~ "尽注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
-#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
-#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
-#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
-#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
-#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
-#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
-#~ msgstr ""
-#~ "除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安"
-#~ "装,然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 "
-#~ "<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/"
-#~ "log/debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文"
-#~ "件: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>文件</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该"
-#~ "被预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多"
-#~ "数用户来说是一个更好的起点。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
-#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
-#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
-#~ "installer at boot time to tell it to use the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,"
-#~ "或者拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安"
-#~ "装程序时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
-#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
-#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
-#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
-#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
-#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
-#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
-#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/"
-#~ "to/config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并"
-#~ "下载文件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任"
-#~ "何问题的话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先"
-#~ "级调至关键来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
-#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
-#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
-#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-#~ msgstr ""
-#~ "要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文"
-#~ "件。请阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在"
-#~ "一张软盘中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
-#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
-#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
-#~ "kernel boot parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统"
-#~ "中,并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内"
-#~ "核启动参数。"