summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-01-04 06:10:05 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-01-04 06:10:05 +0000
commit529f55805e1847453c12ab845aaf20f436081d5f (patch)
tree7329e3829e27569b03db6f2a1629c3648bca57b7 /po/zh_CN
parent809065c3e9e1e7413fdabfc45ba285868b1fe655 (diff)
downloadinstallation-guide-529f55805e1847453c12ab845aaf20f436081d5f.zip
fix some translation error.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po56
1 files changed, 12 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 5388303bb..d56419aa5 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:09+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3695,11 +3695,7 @@ msgid ""
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
-msgstr ""
-"问题出现最严重的是糟糕的引导软盘,因为他们由硬件直接读出,然后才进入 Linux 引"
-"导。很多情况下,硬件驱动的读取并不能像 Linux 软盘驱动读取那样可靠,并且对于读"
-"到错误的数据,它们只是停止运行并且打印一条错误的消息。驱动软盘的错误只是打印"
-"出很多有关的 I/O 错误。"
+msgstr "问题出现最严重的是糟糕的引导软盘,因为他们由硬件直接读出,然后才进入 Linux 引导。很多情况下,硬件驱动的读取并不能像 Linux 软盘驱动读取那样可靠,并且对于读到错误的数据,它们只会停止运行,连条错误消息也不会显示。驱动软盘的错误只是打印出很多有关的 I/O 错误。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2911
@@ -3723,9 +3719,7 @@ msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
-msgstr ""
-"一个用户报告过它不得不把映像往软盘写了 <emphasis>三</emphasis> 最后一次的软盘"
-"才算工作良好。"
+msgstr "一个用户报告过他不得不把映像往软盘写<emphasis>三</emphasis>次,只有最后一次的软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2927
@@ -3734,9 +3728,7 @@ msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
"buggy hardware or firmware floppy drivers."
-msgstr ""
-"其他一些用户报告过用同样的软盘重新启动若干次才能有一次成功的引导。这都是因为 "
-"硬件或者有缺陷的固件软盘驱动程序造成的。"
+msgstr "其他一些用户报告过,用同样的软盘重新启动若干次才有一次能成功引导。这都是由于有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2936
@@ -3752,10 +3744,7 @@ msgid ""
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
-"如果在引导过程中您遇到了问题或者内核挂起,不识别实际拥有的外围设备,或者驱动"
-"是一个不被正确识别,首先要做的事情是检查引导参数,在 <xref linkend=\"boot-"
-"parms\"/>。"
+msgstr "如果在引导过程中您遇到了问题或者内核挂起,不识别实际拥有的外围设备,或者驱动不能被正确识别,首先要做的事情是检查引导参数,见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 讨论。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2945
@@ -3776,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, "
"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
-"通常,可以通过移除外挂硬件或者外围设备来解决问题,然后再次重新引导 <phrase "
-"arch=\"i386\">内置调制解调器,声卡以及即插即用的设备通常很容易引起问题。</"
-"phrase>"
+msgstr "通常,可以通过移除外挂硬件或者外围设备来解决问题,然后再次重新引导。<phrase arch=\"i386\">内置调制解调器,声卡以及即插即用的设备通常很容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2958
@@ -3789,10 +3775,7 @@ msgid ""
"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
"as <userinput>mem=512m</userinput>."
-msgstr ""
-"如果您的机器上装有多于 512M 的大容量的内存,并且安装程序在引导内核时停止,您"
-"可能需要加入一个引导参数,来限制内核能够看的的内存数量,比如 "
-"<userinput>mem=512m</userinput>。"
+msgstr "如果您的机器上装有多于 512M 的大容量的内存,并且安装程序在引导内核时停止,您可能需要加入一个引导参数,来限制内核能够看到的内存数量,比如 <userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2969
@@ -3887,11 +3870,7 @@ msgid ""
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
"resource range causing the problems."
-msgstr ""
-"Dell 笔记本的一些型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问一些硬件地址的时候死"
-"机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时候不需"
-"要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> "
-"启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后,配置 PCMCIA 并且确定问题的范围。"
+msgstr "Dell 笔记本的一些型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问一些硬件地址的时候死机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时候不需要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> 启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后配置 PCMCIA,去掉造成问题的资源区段。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3023
@@ -3905,13 +3884,7 @@ msgid ""
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
-msgstr ""
-"或者,您可以启动安装程序时进入高级模式。您需要按照要求输入硬件资源范围选项。"
-"比如,您如果有如上所说的 Dell 笔记本问题,应该在这里输入 <userinput>exclude "
-"port 0x800-0x8ff</userinput>。在 <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge."
-"net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of "
-"the PCMCIA HOWTO</ulink> 处有一个列表,理出了一些问题的资源范围选项。注意在安"
-"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
+msgstr "或者,您可以启动安装程序时进入高级模式。您需要按照要求输入硬件资源范围选项。比如,您如果有如上所说的 Dell 笔记本问题,应该在这里输入 <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>。在 <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> 处有一个列表,列出了一些问题的资源范围选项。注意在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3040
@@ -4016,9 +3989,7 @@ msgid ""
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
-msgstr ""
-"如果仍有问题,请提交安装报告。即使安装成功,我们也鼓励您发一份安装报告,这让"
-"我们可以尽可能多的了解硬件的配置数量。"
+msgstr "如果仍有问题,请提交安装报告。即使已经安装成功,我们也鼓励您发一份安装报告,这让我们可以尽可能多的了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3113
@@ -4080,9 +4051,7 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"请采用下列模板填写安装报告,并发邮件到 <email>submit@bugs.debian.org</email> "
-"给 <classname>installation-reports</classname> 伪软件包发送 bug 报告。"
-"<informalexample><screen>\n"
+"请采用下列模板填写安装报告,并发邮件到 <email>submit@bugs.debian.org</email> 给 <classname>installation-reports</classname> 虚拟软件包发送 bug 报告。<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
@@ -4116,5 +4085,4 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-"</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后"
-"见到的内核消息。说明进入问题状态时您进行的步骤。"
+"</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后见到的内核消息。说明进入问题状态时您进行的步骤。"