diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-01-25 02:39:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-01-25 02:39:29 +0000 |
commit | 526ada0d5045810bf4fbacc64caa9a0f1fe3ed07 (patch) | |
tree | 6a0f6d4ea0e215e02ef2de579974ec4e34d63b12 /po/zh_CN | |
parent | 6eb9a40a2cd4c7ae5915050ba004d72a7e7c5210 (diff) | |
download | installation-guide-526ada0d5045810bf4fbacc64caa9a0f1fe3ed07.zip |
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 151 |
2 files changed, 8 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 902027c7a..022814805 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-10 16:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 09:35+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:751 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 7a4367da5..2d0d1e750 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-12 11:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 10:37+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files " "are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>." -msgstr "" +msgstr "鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 <filename>gpm</filename> 和 X server 的简单事情。它们都可以使用 <filename>/dev/input/mice</filename> 作为鼠标设备来配置。gpm 里正确的鼠标协议名为 <userinput>exps2</userinput>,X 里面是 <userinput>ExplorerPS/2</userinput>。<filename>/etc/gpm.conf</filename> 和 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 分别是各自的配置文件。" #. Tag: para #: random-bits.xml:137 @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "informaltable> To load a mouse driver module, you can use the " "<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and " "look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." -msgstr "" +msgstr "使用鼠标需要加载特定的内核模块。大多时候会自动检测正确的模块,但不一定适用于旧的串口和 bus 鼠标<footnote> <para> 串口鼠标具有一个 9 针的 D 型插头;bus 鼠标使用的是 8 针的圆形插头,请不要和 PS/2 鼠标的 6 针圆形插头或 ADB 鼠标的 4 针圆形插头搞混。</para> </footnote>,它们在很早的计算机上使用。Linux 内核模块使用不同的鼠标类型有:<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>模块</entry> <entry>说明</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 鼠标(将自动识别)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB 鼠标(将自动识别)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>大多数串口鼠标</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>连在 Logitech 接口卡上的 bus 鼠标</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>连在 ATI 或 Microsoft InPort 卡上的 bus 鼠标</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> 要加载鼠标驱动模块,您可以使用 <command>modconf</command> 命令(软件包使用同样的名字)并查看 <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput> 下的分类。" #. Tag: para #: random-bits.xml:184 @@ -901,19 +901,14 @@ msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror " "for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example " "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>." -msgstr "" -"<command>debootstrap</command> 执行后,它会自己从归档文件库直接下载所需的文" -"件。您可以把下面的命令行例子中的 <userinput>http.us.debian.org/debian</" -"userinput> 替换成任何一个 Debian 归档文件库的镜像。选择镜像时,可以根据您的网" -"络情况选择较近的一个。镜像的列表在 <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/" -"README.mirrors\"></ulink>。" +msgstr "<command>debootstrap</command> 执行后,它自己会从 archive 直接下载所需的文件。在下面的命令行例子中,您可以将 <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> 替换成任何一个 Debian archive 镜像,根据您的网络情况建议选择较近的一个。镜像列表位于 <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>。" #. Tag: para #: random-bits.xml:466 @@ -2116,139 +2111,3 @@ msgid "" msgstr "" "由于无法生成随机的密钥,对于创建加密分区的支持仍然有限。但可以使用密码作为密" "钥来建立加密分区。" - -#~ msgid "1267" -#~ msgstr "1267" - -#~ msgid "<entry>420</entry>" -#~ msgstr "<entry>420</entry>" - -#~ msgid "1667" -#~ msgstr "1667" - -#~ msgid "<entry>50</entry>" -#~ msgstr "<entry>50</entry>" - -#~ msgid "<entry>17</entry>" -#~ msgstr "<entry>17</entry>" - -#~ msgid "<entry>67</entry>" -#~ msgstr "<entry>67</entry>" - -#~ msgid "<entry>35</entry>" -#~ msgstr "<entry>35</entry>" - -#~ msgid "<entry>11</entry>" -#~ msgstr "<entry>11</entry>" - -#~ msgid "<entry>46</entry>" -#~ msgstr "<entry>46</entry>" - -#~ msgid "<entry>277</entry>" -#~ msgstr "<entry>277</entry>" - -#~ msgid "<entry>79</entry>" -#~ msgstr "<entry>79</entry>" - -#~ msgid "<entry>356</entry>" -#~ msgstr "<entry>356</entry>" - -#~ msgid "<entry>2</entry>" -#~ msgstr "<entry>2</entry>" - -#~ msgid "<entry>1</entry>" -#~ msgstr "<entry>1</entry>" - -#~ msgid "<entry>3</entry>" -#~ msgstr "<entry>3</entry>" - -#~ msgid "<entry>49</entry>" -#~ msgstr "<entry>49</entry>" - -#~ msgid "<entry>21</entry>" -#~ msgstr "<entry>21</entry>" - -#~ msgid "<entry>70</entry>" -#~ msgstr "<entry>70</entry>" - -#~ msgid "<entry>13</entry>" -#~ msgstr "<entry>13</entry>" - -#~ msgid "<entry>5</entry>" -#~ msgstr "<entry>5</entry>" - -#~ msgid "<entry>18</entry>" -#~ msgstr "<entry>18</entry>" - -#~ msgid "<entry>24</entry>" -#~ msgstr "<entry>24</entry>" - -#~ msgid "<entry>8</entry>" -#~ msgstr "<entry>8</entry>" - -#~ msgid "<entry>32</entry>" -#~ msgstr "<entry>32</entry>" - -#~ msgid "" -#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X " -#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm " -#~ "repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse " -#~ "=> X\n" -#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" -#~ " /dev/ttyS1\n" -#~ "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in " -#~ "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse " -#~ "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/" -#~ "X11/XF86Config-4</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "无论在 Linux 的控制台(console)里(通过 gpm),还是在 X 窗口环境之中,您都可" -#~ "以使用鼠标。这两种用法是可以兼容的,只要设置 gpm 转发器,令其让信号流往 X " -#~ "服务器: <informalexample><screen>\n" -#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse " -#~ "=> X\n" -#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" -#~ " /dev/ttyS1\n" -#~ "</screen></informalexample> 把转发器的协议设为直接(raw)模式(在 <filename>/" -#~ "etc/gpm.conf</filename> 里),同时在 <filename>/etc/X11/XF86Config</" -#~ "filename> 或者 <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 里设置一下,让 " -#~ "X 使用原始的鼠标协议。" - -#~ msgid "" -#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " -#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n" -#~ "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without " -#~ "restarting X." -#~ msgstr "" -#~ "用这种方法使用 gpm 的话,就算在 X 里也有其优势。如果不小心把鼠标拔下来后," -#~ "只要像这样重新启动 gpm 就可以了: <informalexample><screen>\n" -#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n" -#~ "</screen></informalexample> 如此就可以在软件层面上重新连接鼠标,而不用重" -#~ "启 X 了。" - -#~ msgid "" -#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X " -#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, " -#~ "refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/" -#~ "en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, " -#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-" -#~ "xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "如果禁用了 gpm,或者因为某些原因没有安装,请确保设置 X 从鼠标设备,比如 /" -#~ "dev/psaux 上直接读取数据。详情情况,请参阅三键鼠标的 mini-Howto " -#~ "<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>、" -#~ "<userinput>man gpm</userinput>、<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</" -#~ "filename> 以及 <ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html" -#~ "\">README.mouse</ulink>。" - -#~ msgid "" -#~ "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/" -#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/" -#~ "dev/input/mice\"</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "对 PowerPC 来说,需要在<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>或者 " -#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> 设置鼠标设备里或者 <userinput>" -#~ "\"/dev/input/mice\"</userinput>。" |