diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-04-19 19:55:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-04-19 19:55:35 +0000 |
commit | 37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d (patch) | |
tree | c26dc9c7854cbf8aaf1b415fb89b22b9bf465210 /po/zh_CN | |
parent | 528033e8f795c8476fae3b75d96c8076d7a91527 (diff) | |
download | installation-guide-37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 833 |
1 files changed, 422 insertions, 411 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index ec1a0a9bb..ac56ae662 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:13+0100\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "" msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " "you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" -"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use " -"a serial console to control the installation because the graphical installer " -"is not enabled on the arm64 architecture." +"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console " +"to control the installation because the graphical installer is not enabled " +"on the arm64 architecture." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:146 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -225,15 +225,15 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 -#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -270,13 +270,13 @@ msgid "" msgstr "支持的网络引导安装方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:191 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:197 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -304,13 +304,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:204 +#: boot-installer.xml:203 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:213 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:225 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 +#: boot-installer.xml:226 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:230 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:232 +#: boot-installer.xml:231 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -384,13 +384,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:244 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:247 +#: boot-installer.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -402,13 +402,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:270 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -430,13 +430,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:274 +#: boot-installer.xml:273 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:280 +#: boot-installer.xml:279 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -455,14 +455,14 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:288 +#: boot-installer.xml:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -489,14 +489,14 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:310 +#: boot-installer.xml:309 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:327 +#: boot-installer.xml:326 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:337 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -561,13 +561,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:380 +#: boot-installer.xml:379 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:394 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:406 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -622,23 +622,23 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 U 盘引导" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683 -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -652,8 +652,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699 -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -668,8 +668,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707 -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -690,8 +690,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715 -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -699,19 +699,19 @@ msgstr "" "如果您遇到引导方面的问题,请参见 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "从 Windows 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "从 Windows 下启动安装程序,您可以" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:615 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" "condition=\"bootable-usb\"> 或 U 盘</phrase> 安装介质,或" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:624 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "stable/win32-loader.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 +#: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command> 程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -759,14 +759,14 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 +#: boot-installer.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "从 DOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" msgstr "要启动到 DOS (非 Windows),您可以从一个用于恢复或诊断的磁盘引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "\"/> 指引准备好了硬盘, 然后切换到该磁盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -812,14 +812,14 @@ msgstr "" "会加载并运行安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" "您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:741 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:751 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" "filename> 替代 <filename>menu.lst</filename> 文件。安装程序的入口,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:757 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -977,14 +977,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" "选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" "下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> 可以找到。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1074,26 +1074,26 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1106,13 +1106,13 @@ msgstr "" "引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1130,13 +1130,13 @@ msgstr "" "文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:884 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "引导界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:895 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:904 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:918 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" "quote> 入口已经选中 — 然后按下 &enterkey; 引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" "expert 模式、rescue 模式和自动安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "" "您所做的修改。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" "说明了如何找到要使用正确的键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1328,13 +1328,13 @@ msgstr "" "userinput>,这在帮助里面有说明。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1017 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1423,13 +1423,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "" "光盘套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "" "MBR 或者引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "说明如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1527,13 +1527,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1550,13 +1550,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1634,13 +1634,13 @@ msgstr "" "进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "" "来引导 &debian; 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1732,13 +1732,13 @@ msgstr "" "replaceable>:elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1810,13 +1810,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1402 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "" "一个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1487 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr "" "必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2003,13 +2003,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2050,13 +2050,13 @@ msgstr "" "的引导选项,它将开始 &debian; 安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2076,13 +2076,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1640 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "" "映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" "keycap> 和 <keycap>Delete</keycap> 组合键引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2159,13 +2159,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 另一种方法引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2191,13 +2191,13 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap> 键,出现 SmartFirmware 提示符后,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1760 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2212,20 +2212,20 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap> 键,出现 SmartFirmware 提示符后,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2247,13 +2247,13 @@ msgstr "" "下载并且安置所需文件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1804 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2274,13 +2274,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2321,19 +2321,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" "Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1884 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2413,13 +2413,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1942 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" "<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2498,13 +2498,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2519,25 +2519,25 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "i; 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2608,13 +2608,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2652,13 +2652,13 @@ msgstr "" ">)</phrase>。需要注意在大多数架构下 boot loader 将视您的键盘为 QWERTY 布局。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2670,13 +2670,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2695,13 +2695,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2756,13 +2756,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2256 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2815,29 +2815,14 @@ msgid "" "userinput> at the prompt." msgstr "" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 -#, no-c-format -msgid "" -"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " -"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced " -"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</" -"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only " -"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts " -"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</" -"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated " -"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by " -"&enterkey;." -msgstr "" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2853,7 +2838,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2873,13 +2858,13 @@ msgstr "" "音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2894,7 +2879,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2904,13 +2889,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2925,13 +2910,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2941,29 +2926,52 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format -msgid "Preseeding" -msgstr "预置" +msgid "Expert install, rescue mode, automated install" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" -"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " -"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " +"accessibility support. To access them, one has to first enter the " +"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " +"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have " +"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable " +"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed " +"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various " +"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, " +"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for " +"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by " +"&enterkey;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2366 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " +#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed" +#| "\"/>." +msgid "" +"The automated install choice allows to install &debian; completely " +"automatically by using preseeding, whose source can be entered after " +"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref " +"linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" "另外,&debian; 可以使用预置进行完全自动安装。相关文档参见 <xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2973,13 +2981,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2992,7 +3000,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3005,7 +3013,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3020,13 +3028,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3043,7 +3051,7 @@ msgstr "" "是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3054,7 +3062,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3092,7 +3100,7 @@ msgstr "" "literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3105,13 +3113,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3124,7 +3132,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3138,19 +3146,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3163,7 +3171,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3181,13 +3189,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3220,13 +3228,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3238,49 +3246,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3290,13 +3298,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3307,7 +3315,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3316,19 +3324,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3339,13 +3347,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3356,13 +3364,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3372,13 +3380,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3394,13 +3402,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3417,13 +3425,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3438,13 +3446,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3461,7 +3469,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3480,13 +3488,13 @@ msgstr "" "阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3496,13 +3504,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3516,13 +3524,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3532,13 +3540,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3548,13 +3556,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3568,13 +3576,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3585,13 +3593,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3602,13 +3610,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3624,7 +3632,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3635,13 +3643,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3654,7 +3662,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3668,13 +3676,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3687,13 +3695,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3704,13 +3712,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3720,13 +3728,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3739,25 +3747,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3767,7 +3775,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3785,7 +3793,7 @@ msgstr "" "式组合。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3800,13 +3808,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3821,7 +3829,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -3833,13 +3841,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3854,13 +3862,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2941 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3871,13 +3879,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3897,7 +3905,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3909,7 +3917,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3929,19 +3937,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3956,7 +3964,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3970,7 +3978,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3982,19 +3990,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4006,7 +4014,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4017,13 +4025,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4031,7 +4039,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4044,7 +4052,7 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4055,7 +4063,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4063,13 +4071,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4077,7 +4085,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4087,19 +4095,19 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4109,7 +4117,7 @@ msgstr "" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4133,7 +4141,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4155,7 +4163,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4174,7 +4182,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4186,7 +4194,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4214,7 +4222,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4226,7 +4234,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4241,7 +4249,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4266,7 +4274,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4278,13 +4286,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4293,7 +4301,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4324,7 +4332,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4335,7 +4343,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4346,7 +4354,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4357,13 +4365,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4376,7 +4384,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4387,7 +4395,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4402,37 +4410,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4440,7 +4448,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4458,13 +4466,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4482,7 +4490,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4502,19 +4510,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4538,7 +4546,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4551,13 +4559,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4568,19 +4576,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3476 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4614,13 +4622,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4637,7 +4645,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4648,13 +4656,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4666,7 +4674,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4677,7 +4685,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4704,7 +4712,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4790,6 +4798,9 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" +#~ msgid "Preseeding" +#~ msgstr "预置" + # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "SGI TFTP 引导" |