diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-11-24 22:19:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-11-24 22:19:41 +0000 |
commit | 34135d24396541ab382b27057b20afb92afc96e1 (patch) | |
tree | c8327238a476f186fe9d40d4ffa9de418fe7d231 /po/zh_CN | |
parent | 258fa4da6502f390ea5abcfa2e25f35fa328db10 (diff) | |
download | installation-guide-34135d24396541ab382b27057b20afb92afc96e1.zip |
Update po and pot files:
M po/tl/administrivia.po
M po/tl/install-methods.po
M po/tl/partitioning.po
M po/tl/random-bits.po
M po/tl/gpl.po
M po/tl/preparing.po
M po/tl/preseed.po
M po/tl/post-install.po
M po/tl/boot-new.po
M po/tl/using-d-i.po
M po/tl/hardware.po
M po/tl/boot-installer.po
M po/tl/installation-howto.po
M po/ro/administrivia.po
M po/ro/install-methods.po
M po/ro/partitioning.po
M po/ro/random-bits.po
M po/ro/gpl.po
M po/ro/preparing.po
M po/ro/preseed.po
M po/ro/post-install.po
M po/ro/boot-new.po
M po/ro/hardware.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/ro/installation-howto.po
M po/pt/install-methods.po
M po/pt/hardware.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/install-methods.po
M po/da/partitioning.po
M po/da/random-bits.po
M po/da/gpl.po
M po/da/preparing.po
M po/da/preseed.po
M po/da/post-install.po
M po/da/using-d-i.po
M po/da/hardware.po
M po/da/boot-installer.po
M po/da/installation-howto.po
M po/ru/install-methods.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/sv/install-methods.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/ja/install-methods.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/zh_TW/install-methods.po
M po/zh_TW/preseed.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/fi/install-methods.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/el/install-methods.po
M po/el/boot-installer.po
M po/zh_CN/install-methods.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/pot/boot-installer.pot
M po/pot/install-methods.pot
M po/es/install-methods.po
M po/es/boot-installer.po
M po/ko/install-methods.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/nl/administrivia.po
M po/nl/install-methods.po
M po/nl/partitioning.po
M po/nl/random-bits.po
M po/nl/gpl.po
M po/nl/preparing.po
M po/nl/preseed.po
M po/nl/post-install.po
M po/nl/boot-new.po
M po/nl/welcome.po
M po/nl/using-d-i.po
M po/nl/hardware.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nl/installation-howto.po
M po/nn/administrivia.po
M po/nn/install-methods.po
M po/nn/partitioning.po
M po/nn/random-bits.po
M po/nn/gpl.po
M po/nn/preparing.po
M po/nn/preseed.po
M po/nn/post-install.po
M po/nn/boot-new.po
M po/nn/welcome.po
M po/nn/using-d-i.po
M po/nn/hardware.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/nn/installation-howto.po
M po/vi/install-methods.po
M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 678 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 353 |
2 files changed, 518 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 471d55ae5..c81da4000 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:38+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130 -#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 +#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 -#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:1404 boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 -#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 +#: boot-installer.xml:1415 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 -#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:1423 boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 -#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -370,8 +370,8 @@ msgstr "安装程序将正常启动。" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" @@ -390,16 +390,22 @@ msgstr "从 Windows 下启动安装程序,您可以" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " +#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files" +#| "\"/>, or" msgid "" -"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " -"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" +"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " +"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" +"usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" "从 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 和 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> " "获取 CD-ROM/DVD-ROM 或 U 盘安装映像,或者" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:361 +#: boot-installer.xml:363 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "" "stable/win32-loader.exe," #. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 +#: boot-installer.xml:371 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -423,7 +429,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command> 程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:377 +#: boot-installer.xml:379 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -434,13 +440,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:387 +#: boot-installer.xml:389 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "从 DOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -448,7 +454,7 @@ msgid "" msgstr "要启动到 DOS (非 Windows),您可以从一个用于恢复或诊断的磁盘引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:393 +#: boot-installer.xml:395 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "" "\"/> 指引准备好了硬盘, 然后切换到该磁盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -486,14 +492,14 @@ msgstr "" "会加载并运行安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:421 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:424 +#: boot-installer.xml:426 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -503,7 +509,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:429 +#: boot-installer.xml:431 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "" "您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:439 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "" "以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:450 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:471 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:471 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 +#: boot-installer.xml:480 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:486 +#: boot-installer.xml:488 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -609,7 +615,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:488 +#: boot-installer.xml:490 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -620,7 +626,7 @@ msgstr "" "filename> 替代 <filename>menu.lst</filename> 文件。安装程序的入口,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:494 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:498 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -651,13 +657,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:508 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -681,14 +687,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -698,7 +704,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:528 +#: boot-installer.xml:530 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -708,7 +714,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:534 +#: boot-installer.xml:536 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -739,7 +745,7 @@ msgstr "" "选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -749,7 +755,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:559 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "" "下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> 可以找到。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:568 +#: boot-installer.xml:570 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -778,26 +784,26 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 -#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:602 +#: boot-installer.xml:604 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:609 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -810,13 +816,13 @@ msgstr "" "引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -824,7 +830,7 @@ msgid "" msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:626 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -834,13 +840,13 @@ msgstr "" "文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -851,13 +857,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "引导界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:648 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -892,7 +898,7 @@ msgstr "" "项,在其下方,因此会有双倍的选项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "" "quote> 入口已经选中 — 然后按下 &enterkey; 引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -917,7 +923,7 @@ msgstr "" "expert 模式、rescue 模式和自动安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:672 +#: boot-installer.xml:674 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -933,7 +939,7 @@ msgstr "" "您所做的修改。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:681 +#: boot-installer.xml:683 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -979,7 +985,7 @@ msgstr "" "(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr "" "说明了如何找到要使用正确的键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1013,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1031,13 +1037,13 @@ msgstr "" "userinput>,这在帮助里面有说明。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1058,7 +1064,7 @@ msgstr "" "光盘套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1081,7 +1087,7 @@ msgstr "" "MBR 或者引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1096,7 +1102,7 @@ msgstr "" "说明如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1115,7 +1121,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1135,13 +1141,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1158,13 +1164,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1185,7 +1191,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:885 +#: boot-installer.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr "" "Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1231,7 +1237,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1242,13 +1248,13 @@ msgstr "" "进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1261,7 +1267,7 @@ msgstr "" "来引导 &debian; 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1270,7 +1276,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1303,7 +1309,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1326,7 +1332,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:984 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1340,13 +1346,13 @@ msgstr "" "replaceable>:elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1391,7 +1397,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1406,7 +1412,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1418,13 +1424,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1461,7 +1467,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1469,7 +1475,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1480,7 +1486,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "" "一个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1499,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1516,7 +1522,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1529,13 +1535,13 @@ msgstr "" "必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1574,7 +1580,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1611,13 +1617,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1644,7 +1650,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1659,13 +1665,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1687,13 +1693,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr "" "参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1721,20 +1727,20 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1293 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1749,7 +1755,7 @@ msgstr "" "键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1763,7 +1769,7 @@ msgstr "" "到机器就可以开始安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1774,7 +1780,7 @@ msgstr "" "115200 bps) 然后进行安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1785,13 +1791,13 @@ msgstr "" "default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1799,7 +1805,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1811,13 +1817,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1829,7 +1835,7 @@ msgstr "" "映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1845,7 +1851,7 @@ msgstr "" "keycap> 和 <keycap>Delete</keycap> 组合键引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1862,13 +1868,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 另一种方法引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1883,7 +1889,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1894,20 +1900,20 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap> 键,出现 SmartFirmware 提示符后,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1475 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1918,7 +1924,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1929,13 +1935,13 @@ msgstr "" "下载并且安置所需文件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -1956,13 +1962,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2003,19 +2009,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1563 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1566 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2028,7 +2034,7 @@ msgstr "" "Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2049,7 +2055,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2073,7 +2079,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2084,7 +2090,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2095,13 +2101,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2134,7 +2140,7 @@ msgstr "" "<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2146,7 +2152,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2157,7 +2163,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2169,7 +2175,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2180,13 +2186,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2220,7 +2226,7 @@ msgstr "" "i; 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2232,13 +2238,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2252,13 +2258,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2283,13 +2289,13 @@ msgstr "" "要注意在大多数架构下 boot loader 将视您的键盘为 QWERTY 布局。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2308,13 +2314,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2349,13 +2355,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2369,13 +2375,13 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2386,7 +2392,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2406,13 +2412,13 @@ msgstr "" "对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2437,13 +2443,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2454,13 +2460,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "预置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2470,7 +2476,7 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2483,7 +2489,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2496,7 +2502,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2549,7 +2555,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2591,7 +2597,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2604,13 +2610,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2623,7 +2629,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2637,19 +2643,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2064 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2662,7 +2668,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2680,13 +2686,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2719,13 +2725,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2737,49 +2743,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2789,13 +2795,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2806,7 +2812,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2815,19 +2821,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2838,13 +2844,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2855,13 +2861,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2871,13 +2877,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2893,13 +2899,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2916,13 +2922,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2937,13 +2943,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2955,7 +2961,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2968,13 +2974,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2984,13 +2990,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3004,13 +3010,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3020,13 +3026,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3036,13 +3042,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3056,13 +3062,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3073,13 +3079,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3090,13 +3096,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3112,7 +3118,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3123,13 +3129,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3142,7 +3148,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3156,13 +3162,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3175,13 +3181,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3192,13 +3198,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3208,13 +3214,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3227,25 +3233,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3255,7 +3261,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3273,7 +3279,7 @@ msgstr "" "式组合。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3288,13 +3294,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3309,7 +3315,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3318,13 +3324,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3339,13 +3345,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3356,13 +3362,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3382,7 +3388,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3394,7 +3400,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3414,19 +3420,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3441,7 +3447,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3455,7 +3461,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3467,19 +3473,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3502,13 +3508,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3516,7 +3522,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2630 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3534,7 +3540,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3545,7 +3551,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3553,13 +3559,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3567,7 +3573,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2674 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3580,19 +3586,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3606,7 +3612,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3630,7 +3636,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3652,7 +3658,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3671,7 +3677,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3683,7 +3689,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3711,7 +3717,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3723,7 +3729,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3738,7 +3744,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3763,7 +3769,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3775,13 +3781,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3790,7 +3796,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3806,7 +3812,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3821,7 +3827,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3832,7 +3838,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3843,7 +3849,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3854,13 +3860,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3873,7 +3879,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3882,7 +3888,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3897,37 +3903,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3935,7 +3941,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3953,13 +3959,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3985,7 +3991,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4005,19 +4011,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4041,7 +4047,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4054,13 +4060,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4071,19 +4077,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4117,13 +4123,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4140,7 +4146,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4151,13 +4157,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4169,7 +4175,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4180,7 +4186,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4199,7 +4205,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 57bb59c30..f1a53eb81 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 22:21+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -72,15 +72,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " -"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " -"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " -"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " -"environments a CD installation requires either network connectivity during " -"the installation to download the remaining files or additional CDs." +"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for " +"some desktop environments a CD installation requires either network " +"connectivity during the installation to download the remaining files or " +"additional CDs." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:39 +#: install-methods.xml:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "" "件路径时,请在 CD 中同样的文件目录和子目录下查找它们。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:62 +#: install-methods.xml:61 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -126,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "一旦安装程序被引导,它将能够获得 CD 中其他所有必需的文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:67 +#: install-methods.xml:66 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -143,13 +142,13 @@ msgstr "" "\">一台连网的计算机上</phrase>,然后它们可以被用来引导安装程序。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:93 +#: install-methods.xml:92 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "从 &debian; 镜像服务器下载文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:95 +#: install-methods.xml:94 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "" "debian-mirrors;\">&debian; 镜像列表</ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:99 #, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " @@ -169,13 +168,13 @@ msgstr "" "<emphasis>二进制</emphasis>模式,而不是文本或者自动模式。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:108 +#: install-methods.xml:107 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "在哪里能找到安装映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -190,13 +189,13 @@ msgstr "" "\">MANIFEST</ulink> 文件列出了每一个映像及其用途。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:122 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:123 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -209,13 +208,13 @@ msgstr "" "firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:134 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -226,13 +225,13 @@ msgstr "" "些映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:146 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -243,13 +242,13 @@ msgstr "" "这些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -264,13 +263,13 @@ msgstr "" "映象。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:169 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:170 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -283,13 +282,13 @@ msgstr "" "img; 取得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:181 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Plug Computer 和 OpenRD 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:182 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " @@ -304,14 +303,14 @@ msgstr "" "Boot 的内核和 initrd。您可以从 &kirkwood-marvell-firmware-img; 取得这些文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:193 +#: install-methods.xml:192 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "GLAN Tank Installation Files" msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "GLAN Tank 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:194 +#: install-methods.xml:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " @@ -327,13 +326,13 @@ msgstr "" "Boot 的内核和 initrd。您可以从 &kirkwood-marvell-firmware-img; 取得这些文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:244 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:246 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -354,13 +353,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:270 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "从软盘映像创建引导软盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "" "最后一种方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -378,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "" "按扇区复制</emphasis>到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:292 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "" "像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "" "DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:306 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -432,13 +431,13 @@ msgstr "" "保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "" "(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "" "统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -511,13 +510,13 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:378 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘复制映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:382 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -540,7 +539,7 @@ msgstr "" "或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:396 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -561,13 +560,13 @@ msgstr "" "下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:409 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:410 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "" "您确认的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -600,13 +599,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:434 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "" "下载映像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "" "且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -640,7 +639,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "" "会删除引导区。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:466 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -682,13 +681,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -701,21 +700,21 @@ msgstr "" "userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:510 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -728,7 +727,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -739,13 +738,13 @@ msgstr "" "然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:537 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "为从 U 盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -766,7 +765,7 @@ msgstr "" "护开关。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:552 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -778,13 +777,13 @@ msgstr "" "搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:562 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "使用混合 CD 或 DVD 映像制作 U 盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:564 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -797,7 +796,7 @@ msgstr "" "cdrom\"/> 获取 CD 或 DVD 映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:571 +#: install-methods.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:579 +#: install-methods.xml:578 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" @@ -826,7 +825,7 @@ msgstr "" "在 U 盘上。您应该挂载第二个分区,并将固件解压到里面。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -855,7 +854,7 @@ msgstr "" "U 盘已经卸载:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -878,13 +877,13 @@ msgstr "" "项主要提供给有特殊需要的用户。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "手动复制文件到 U 盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "" "可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -911,7 +910,7 @@ msgstr "" "classname> 和对应的配置文件</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -925,19 +924,19 @@ msgstr "" "量创建一个新的文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -948,13 +947,13 @@ msgstr "" "的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:653 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -984,13 +983,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:670 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1003,13 +1002,13 @@ msgstr "" "文件放到 U 盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:686 install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:687 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1017,7 +1016,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:692 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr "" "classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:716 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "" "用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1097,13 +1096,13 @@ msgstr "" "filename> 文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:743 install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1127,7 +1126,7 @@ msgstr "" "(8.3) 文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:768 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr "" "userinput> 到第二行尾部。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1168,7 +1167,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " @@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "" "footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1236,7 +1235,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1270,7 +1269,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:857 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1280,31 +1279,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1340,13 +1339,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:923 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1370,7 +1369,7 @@ msgstr "" "缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "" "盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1442,19 +1441,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1462,13 +1461,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1001 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "硬盘安装程序引导使用 <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "" "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1485,26 +1484,26 @@ msgid "" msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:1017 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1526,7 +1525,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1553,13 +1552,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1577,7 +1576,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1590,31 +1589,31 @@ msgstr "" "硬盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1096 install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1101 install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1628,19 +1627,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1654,7 +1653,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1666,7 +1665,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1685,7 +1684,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1696,7 +1695,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr "" "个 <classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1720,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1733,13 +1732,13 @@ msgstr "" "多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1780,13 +1779,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgstr "" "示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1843,7 +1842,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1859,7 +1858,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1869,13 +1868,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1945,13 +1944,13 @@ msgstr "" "的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1966,7 +1965,7 @@ msgstr "" "<classname>dhcp3-server</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1318 +#: install-methods.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2050,13 +2049,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1336 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "" "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2079,7 +2078,7 @@ msgstr "" "以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2096,7 +2095,7 @@ msgstr "" "置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr "" "问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2138,13 +2137,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2159,7 +2158,7 @@ msgstr "" "完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2174,13 +2173,13 @@ msgstr "" "件:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2195,7 +2194,7 @@ msgstr "" "需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2210,13 +2209,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1457 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2244,7 +2243,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2256,7 +2255,7 @@ msgstr "" "映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2269,13 +2268,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1492 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2289,13 +2288,13 @@ msgstr "" "现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1601 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2310,13 +2309,13 @@ msgstr "" "更多细节。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1614 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2328,7 +2327,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |