summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-12 07:13:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-12 07:13:01 +0000
commit2fdff720db57ffbf2793242154eb767f43bb85eb (patch)
tree064c8b9a8c734e549d2f87656dc79346e1b2e64e /po/zh_CN
parentcfe088f18611e4e8c028b7a54f014c8a439712c7 (diff)
downloadinstallation-guide-2fdff720db57ffbf2793242154eb767f43bb85eb.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po530
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po320
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po44
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po647
4 files changed, 779 insertions, 762 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index bc379eded..8c5ef9159 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:07+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -1070,22 +1070,30 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD(OpenRD-Base、OpenRD-Client 和 OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:699 hardware.xml:744
+#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
+#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
+#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
+#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
+#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and "
+#| "TS-409U and variants</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Orion 是 Marvell 的 SoC 产品,集成了 ARM CPU、Ethernet、SATA、USB,以及其他一"
"些功能。市场上有很多 NAS 设备基于 Orion 芯片。&debian; 目前支持以下几种基于 "
@@ -1095,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:714
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1111,19 +1119,19 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel 不再支持平台和设备"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1133,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"IXP4xx,因此不再受支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1147,13 +1155,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU、主板和显示支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1165,13 +1173,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1183,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1193,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"腾)或更早的处理器上运行。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1204,13 +1212,13 @@ msgstr ""
"安装程序替代(32 位)i386 架构的安装程序。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1223,25 +1231,25 @@ msgstr ""
"线)。近年来出售的个人计算机都会使用里面的一种。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr "&debian; 在 &arch-title; 支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
@@ -1252,25 +1260,25 @@ msgstr ""
"的设备包括 Ubiquiti EdgeRouter 和 Rhino Labs UTM8。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
msgstr "<term>龙芯 3</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel 64 处理器都获得支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
@@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
@@ -1290,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"构建。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
@@ -1303,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"安装程序不直接支持它们。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
@@ -1319,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"&arch-listname; mailing list</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
@@ -1334,13 +1342,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
+#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植的不再支持平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
@@ -1351,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"因此,Jessie 不再支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
msgstr "龙芯 2E 和 2F"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
@@ -1366,37 +1374,37 @@ msgstr ""
"这些是旧的龙芯处理器。基于它们的设备有福珑迷你电脑和龙梦逸珑笔记本电脑。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr "该平台包括 SGI 机器 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr "通常称这个平台为 SGI O2。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
@@ -1404,7 +1412,7 @@ msgid ""
msgstr "Broadcom 的 SiByte core 开发板。代号 SWARM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1414,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"PreP 子体系获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1428,13 +1436,13 @@ msgid ""
msgstr "在 &debian; 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
+#: hardware.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1445,31 +1453,31 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "所有 Apple PowerMac G4 SMP 机器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
+#: hardware.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1481,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"7044-270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1501,19 +1509,19 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "使用 POWER5、POWER6 和 POWER7 处理器的较新 IBM 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1526,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"NuBus(&debian; 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1539,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1569,396 +1577,396 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1161
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
+#: hardware.xml:1203
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1982,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2004,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2019,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2030,49 +2038,49 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries 和 System z 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2086,21 +2094,21 @@ msgid ""
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"从 &debian; Squeeze 起已不再支持 ESA/390 模式的引导。您的机器至少要支持 z/"
-"Architecture,必须支持 64 位。不过 S/390 移植的 userland 仍然为 ESA/390 编译。"
-"所有的 zSeries 和 System z 硬件完全获得支持。&arch-title; 支持的软件源自 3.1 "
-"内核开发流。关于 IBM Linux 最新的支持信息位于 <ulink url=\"http://www.ibm."
-"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"Architecture,必须支持 64 位。不过 S/390 移植的 userland 仍然为 ESA/390 编"
+"译。所有的 zSeries 和 System z 硬件完全获得支持。&arch-title; 支持的软件源自 "
+"3.1 内核开发流。关于 IBM Linux 最新的支持信息位于 <ulink url=\"http://www."
+"ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
"ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1434
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV 和 HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2113,13 +2121,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1451
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1452
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2131,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1465
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2150,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2161,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"32 位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2183,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2202,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1510
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2212,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1519
+#: hardware.xml:1518
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2240,13 +2248,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1537 hardware.xml:1557 hardware.xml:1579 hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1538
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2264,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2274,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"使用也没有问题。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"者核心)数量,并可以在单处理器系统上关闭 SMP 功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2304,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"两个或多个称为<quote>核心</quote>的处理器单元集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2319,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"核仅使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1589
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2335,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2351,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1613
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2362,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2377,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2402,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"能也需要安装额外的固件,但这是罕有的例子。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2417,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2439,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"要第三方的非自由驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"&debian; &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1673
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2469,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2492,13 +2500,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2513,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"很好。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2521,61 +2529,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
+#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2585,19 +2593,19 @@ msgstr ""
"块。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1785
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2608,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"核能支持的无线网卡也越来越多。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2619,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2630,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"作,但是却不能在安装过程中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1803
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2646,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"件,并手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1813
+#: hardware.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2662,13 +2670,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1827
+#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2676,13 +2684,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1835
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1837
+#: hardware.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2698,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2711,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2728,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1868
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1870
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2743,13 +2751,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1886
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2766,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"的 <classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2791,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"gnu; &release; 配备的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1921
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2808,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"设备。然而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2821,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"任何额外的配置就能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2832,13 +2840,13 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2857,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"系统中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2871,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"主系统上传到设备中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2886,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1979
+#: hardware.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2901,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1988
+#: hardware.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2918,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"卡上)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2005
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2938,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"心,因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2952,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2968,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2989,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"于我们未被授权使用这些文档,造成它们无法在 &arch-kernel; 下工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3009,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"所有设备都是符合标准的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3027,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"厂商提供的闭源驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3048,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"统升级造成的不便。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3059,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"来改变这种状况。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3079,13 +3087,13 @@ msgstr ""
"章的时候,可能需要回过头来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3096,19 +3104,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2114
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2121
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
@@ -3119,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"作系统的角度看,它们所用的技术是相同的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2129
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr "大多数体系都支持基于 CD-ROM 的安装程序"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
@@ -3135,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2153
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3156,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"CD/DVD-ROM 驱动器,从 U 盘引导是安装操作系统的标准方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2164
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3179,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2177
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3198,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3208,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:2198
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3226,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"安装程序。该方式建议只用在没有其他安装方式可以选的情况下。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2208
+#: hardware.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3236,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2216
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3259,13 +3267,13 @@ msgstr ""
">。这种安装方法只建议给高级用户在没有其他安装方法可选的情况下使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3273,7 +3281,7 @@ msgid ""
msgstr "&debian; 安装程序包含的内核能运行在最大数量的系统上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3285,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"动器、USB 和 FireWire。支持的文件系统有 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3307,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3318,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2294
+#: hardware.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3329,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3337,7 +3345,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3349,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3368,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2331
+#: hardware.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 90550cb8a..94f14c327 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:19+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -240,23 +240,21 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
-"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models "
-"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/"
-"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-"
-"kirkwood-firmware-img;."
+"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
+"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"QNAP Turbo Station 安装文件包括内核和 ramdisk,以及将这些映像写入 flash 的脚"
"本。QNAP TS-11x、TS-21x 和 TS-41x 型号安装文件可以从 &qnap-kirkwood-firmware-"
"img; 取得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:159
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Plug Computer 和 OpenRD 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -268,13 +266,13 @@ msgstr ""
"得这些文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "LaCie NASes 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -287,14 +285,14 @@ msgstr ""
"核和 initrd。您可以从 &lacie-kirkwood-firmware-img; 获取这些文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:180
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -308,20 +306,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:195
+#: install-methods.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:241
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "从软盘映像创建引导软盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:242
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
"最后一种方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:247
+#: install-methods.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -339,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:252
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -357,7 +355,7 @@ msgstr ""
"按扇区复制</emphasis>到软盘中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -368,7 +366,7 @@ msgstr ""
"像创建引导软盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:269
+#: install-methods.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -382,7 +380,7 @@ msgstr ""
"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -393,13 +391,13 @@ msgstr ""
"保内容不会在无意被抹掉。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:285
+#: install-methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -431,7 +429,7 @@ msgstr ""
"(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -461,7 +459,7 @@ msgstr ""
"统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -472,13 +470,13 @@ msgstr ""
"command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:346
+#: install-methods.xml:344
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:348
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -487,7 +485,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘复制映像文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -501,7 +499,7 @@ msgstr ""
"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:361
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr ""
"可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:367
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -522,13 +520,13 @@ msgstr ""
"下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:380
+#: install-methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:381
+#: install-methods.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -548,7 +546,7 @@ msgstr ""
"您确认的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:392
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -561,13 +559,13 @@ msgstr ""
"您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:403
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -580,7 +578,7 @@ msgstr ""
"下载映像文件的情况。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -590,7 +588,7 @@ msgstr ""
"且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:420
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -601,7 +599,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -616,7 +614,7 @@ msgstr ""
"会删除引导区。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -628,7 +626,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -643,13 +641,13 @@ msgstr ""
"删除它。完成后它应该会弹出软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:458
+#: install-methods.xml:456
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:462
+#: install-methods.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -662,21 +660,21 @@ msgstr ""
"userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
+#: install-methods.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:476
+#: install-methods.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:481
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -689,7 +687,7 @@ msgstr ""
"换别的软盘试试。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:489
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -700,13 +698,13 @@ msgstr ""
"然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:508
+#: install-methods.xml:506
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "为从 U 盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -727,7 +725,7 @@ msgstr ""
"护开关。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -739,13 +737,13 @@ msgstr ""
"搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:533
+#: install-methods.xml:531
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "使用混合 CD 或 DVD 映像制作 U 盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which "
@@ -763,7 +761,7 @@ msgstr ""
"cdrom\"/> 获取 CD 或 DVD 映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -776,7 +774,7 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:547
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
@@ -801,7 +799,7 @@ msgstr ""
"U 盘已经卸载:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:563
+#: install-methods.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -810,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -821,7 +819,7 @@ msgstr ""
"项主要提供给有特殊需要的用户。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:577
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -831,7 +829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -839,7 +837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -855,7 +853,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -865,13 +863,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "手动复制文件到 U 盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -883,7 +881,7 @@ msgstr ""
"可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -898,7 +896,7 @@ msgstr ""
"classname> 和对应的配置文件</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -912,19 +910,19 @@ msgstr ""
"量创建一个新的文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -935,13 +933,13 @@ msgstr ""
"的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:645
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -962,13 +960,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "手动复制文件到 U 盘 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:663
+#: install-methods.xml:661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -987,13 +985,13 @@ msgstr ""
"文件放到 U 盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "给 U 盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:679
+#: install-methods.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1001,7 +999,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:684
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1033,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"&debian; 软件包内。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"用来改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:718
+#: install-methods.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1073,13 +1071,13 @@ msgstr ""
"filename> 文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加安装程序映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:734
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1114,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"(8.3) 文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:760
+#: install-methods.xml:758
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887
+#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1172,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:801
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1199,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1214,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1248,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1258,31 +1256,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:860
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:868
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1318,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:916
+#: install-methods.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1335,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1348,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:929
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1368,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1391,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:951
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1423,19 +1421,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:969
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:983
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1443,14 +1441,14 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "硬盘安装程序引导使用 <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:994
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1459,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1467,26 +1465,26 @@ msgid ""
msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1535,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1056
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1572,31 +1570,31 @@ msgstr ""
"硬盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1610,19 +1608,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1106
+#: install-methods.xml:1104
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1636,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1648,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1135
+#: install-methods.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1149
+#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1678,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1688,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"个 <classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1702,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1168
+#: install-methods.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1715,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1184
+#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1185
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1739,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:1195
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/"
@@ -1773,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1792,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1836,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1852,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1862,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1247
+#: install-methods.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1938,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1959,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"<classname>isc-dhcp-server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2021,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2043,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1329
+#: install-methods.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2058,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2072,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1343
+#: install-methods.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2089,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1353
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2103,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2131,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2152,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2167,13 +2165,13 @@ msgstr ""
"件:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2188,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2203,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1449
+#: install-methods.xml:1447
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1450
+#: install-methods.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2237,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2249,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1473
+#: install-methods.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2262,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1485
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2282,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1593
+#: install-methods.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1594
+#: install-methods.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2303,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"更多细节。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1606
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1607
+#: install-methods.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2321,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 726163279..fe62476de 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:12+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -442,15 +442,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
+#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
+#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
+#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
+#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
+#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
+#| "administrative tasks to be carried out on the new system."
msgid ""
"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
"accounts. By default you are asked to provide a password for the "
"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
"create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
+"<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-"administrative tasks to be carried out on the new system."
+"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
+"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</"
+"command> command to become root."
msgstr ""
"设置您的时钟和时区,然后创建用户帐户。默认情况下,您将会要求为 <quote>root</"
"quote>(管理员)帐户提供密码,并创建一个常规用户帐户。如果您没有为 "
@@ -458,7 +468,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command> 软件包,以便在新系统上执行管理任务。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -473,7 +483,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:272
+#: installation-howto.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -487,7 +497,7 @@ msgstr ""
"装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:279
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr ""
"\"/> 有更多关于分区方面的信息。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:292
+#: installation-howto.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -519,7 +529,7 @@ msgstr ""
"装内核。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:297
+#: installation-howto.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
"quote>任务。参阅<xref linkend=\"pkgsel\"/>了解本步骤的详细信息。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:309
+#: installation-howto.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -555,7 +565,7 @@ msgstr ""
"它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:319
+#: installation-howto.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -568,7 +578,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/>有对它的详尽说明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -576,13 +586,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看<xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:335
+#: installation-howto.xml:337
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "请给我们发一份安装报告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:336
+#: installation-howto.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -597,7 +607,7 @@ msgstr ""
"然后执行 <command>reportbug installation-reports</command>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:346
+#: installation-howto.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -612,13 +622,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:358
+#: installation-howto.xml:360
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "末了&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:359
+#: installation-howto.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 995361522..82e7dac83 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "Set the Root Password"
msgstr "设置 root 密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:990
+#: using-d-i.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"理,而且使用时间应该尽可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:998
+#: using-d-i.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1454,23 +1454,24 @@ msgstr ""
"员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
-"new system."
+"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
+"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "创建一个普通用户"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1025
+#: using-d-i.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"容,建议找一本进行学习。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1522,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "分区与选择挂载点"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"排挂载点,还可以选择为 RAID、LVM 或加密设备这组选项进行配置。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1084
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 注意,这会是磁盘上已有的数据无法访问。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1586,13 +1587,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "支持的分区选项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1114
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"块设备创建多种分区方案。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1120
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"装下改变;高优先级下会采用默认值。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1628,31 +1629,31 @@ msgid ""
msgstr "安装程序支持多种高级分区和存储设备,很多情况下可以组合使用。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "支持 RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 和 10。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1148
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (采用 <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1673,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"sataraid;\">我们的 Wiki</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1690,13 +1691,13 @@ msgstr ""
"于 multipath 只在安装程序启动时打开才支持。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "支持下列的文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1169
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1726,37 +1727,37 @@ msgstr ""
"filename> 分区选择 ext2 作为默认值。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (并不是所有架构都支持)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "默认文件系统是 UFS。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (并不是所有架构都支持)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"通过手动方式在初始安装之后打开,但仍有一些地方需要注意:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1198
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"create</quote> 命令在这个 pool 中创建更多的文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"件系统的 pool 执行这种操作,那样 GRUB 将无法引导您的系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1808,14 +1809,14 @@ msgstr ""
"pool 上,使用异于默认的压缩算法(lzjb)将导致 GRUB 无法引导您的系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>reiserfs</emphasis> (选项;并不是所有架构都支持)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1222
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1828,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"版本 3。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1230
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1842,13 +1843,13 @@ msgid ""
msgstr "在一些系统上用于读取闪存。不可以创建新的 jffs2 分区。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1856,19 +1857,19 @@ msgid ""
msgstr "识别已存在的分区并挂载它们。不可以创建新的 qnx4 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (只读)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1876,13 +1877,13 @@ msgid ""
msgstr "已存在的 NTFS 分区可以调整大小,并挂载它们。不能创建新的 NTFS 分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "导引式分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1898,14 +1899,14 @@ msgstr ""
"footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"安装程序会在写入磁盘之前让您确认。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"但磁盘的尺寸将会协助您辨别它们。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1313
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1978,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"用(加密) LVM 方式则不能撤销。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1994,73 +1995,73 @@ msgstr ""
"1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分区方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有文件在同一分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "建立 /home 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "分别建立 /home、/var 和 /tmp 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1373
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"手动把某个分区作为 EFI 引导分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2112,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"手动方式分区的结果会有所不同。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2174,13 +2175,13 @@ msgstr ""
"后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1415
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手动分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"面谈到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 的主界面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"这个菜单中,您还可以删除分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"面的步骤,直到您纠正了这个错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1471
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
@@ -2292,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2322,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"此分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1515
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>软 RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"command> 格式化,分配挂载点,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2451,101 +2452,101 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "备用设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "幸免于磁盘损坏?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1654
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可选"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量为 RAID 最小分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2553,20 +2554,20 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2574,13 +2575,13 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2588,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2598,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2613,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2651,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2662,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"组成 MD 的分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2679,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"将不会允许您继续下去,直到纠正错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1766
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2689,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2733,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2746,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2766,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"或符号链接等方法来折腾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2784,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"点在于它可以跨越多个物理磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2802,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2834,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2844,43 +2845,43 @@ msgstr ""
"名称和逻辑卷尺寸等"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Create volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Create logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Delete volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1880
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Delete logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extend volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce volume group"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2889,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2897,7 +2898,7 @@ msgid ""
msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2908,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"通的分区一样(您也应该这样对待它们)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "配置加密卷"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3011,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3040,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3058,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3080,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3093,25 +3094,25 @@ msgstr ""
"时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3124,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3162,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2089
+#: using-d-i.xml:2088
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3186,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3201,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3215,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3235,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3254,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2159
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3296,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2171
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3319,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3327,13 +3328,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3345,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3371,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3384,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3399,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"看,正常情况下应该安装这些软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3411,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"</quote>。上面提到的原则只适用于之后的安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3430,13 +3431,13 @@ msgstr ""
"安装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3479,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"特性(搜索包与状态检验)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3507,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>stable-updates</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3521,13 +3522,13 @@ msgstr ""
"quote> 和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2318
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3540,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3552,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3578,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3593,13 +3594,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3643,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3656,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3669,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3683,26 +3684,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2431
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2440
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -3734,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "选择网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"列表。通常选择默认的就行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -3765,7 +3766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -3789,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"快的哪个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -3806,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3827,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3857,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3868,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"这些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3876,7 +3877,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2552
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3889,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"GNOME 桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -3900,7 +3901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3946,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3963,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3975,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3990,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4005,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4024,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4044,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"&debian; 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4058,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4079,19 +4080,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4102,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4114,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4125,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4147,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4160,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4168,13 +4169,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4182,13 +4183,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "新 &debian; 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4199,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"新 &debian; 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2768
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4222,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4236,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2795
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4267,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4282,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4304,13 +4305,13 @@ msgstr ""
"容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4336,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4353,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4372,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4391,13 +4392,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2899
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4408,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4427,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4451,13 +4452,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4470,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2979
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4486,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4507,13 +4508,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4540,13 +4541,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4559,7 +4560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4571,7 +4572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4581,13 +4582,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4598,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3085
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4617,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4634,13 +4635,13 @@ msgstr ""
"&d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3116
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4652,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4668,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4679,13 +4680,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4696,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"&debian; 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4708,13 +4709,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian-gnu;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "排除故障"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4725,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3186
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4742,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"的 <filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4756,13 +4757,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4786,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3239
+#: using-d-i.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4807,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4823,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4834,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4845,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3269
+#: using-d-i.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4857,13 +4858,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4878,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4898,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4906,7 +4907,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"fingerprint。您需要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4936,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4964,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4985,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3363
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5005,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3375
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5027,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5044,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3402
+#: using-d-i.xml:3401
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5057,13 +5058,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3421
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3422
+#: using-d-i.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5076,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3430
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5092,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5108,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3450
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5119,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5133,13 +5134,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3471
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5159,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5173,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3498
+#: using-d-i.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5186,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5197,13 +5198,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3522
+#: using-d-i.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5218,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5232,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5243,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3546
+#: using-d-i.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "