diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-09-11 23:03:29 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-09-11 23:03:29 +0000 |
commit | 28885098e6373e966490378f97d099cdb65d5fab (patch) | |
tree | de52390e49c29c1a58b5aebb348fa58fac4cabae /po/zh_CN | |
parent | 433355cc4eae0c28181f7646f6366d06870ee669 (diff) | |
download | installation-guide-28885098e6373e966490378f97d099cdb65d5fab.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 104 |
4 files changed, 196 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 2834184a9..f5a3ea0d3 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -1035,9 +1035,10 @@ msgid "" "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>." msgstr "" -"Orion 是 Marvell 的 SoC 产品,集成了 ARM CPU、Ethernet、SATA、USB,以及其他一些功能。市场上有很多 NAS " -"设备基于 Orion 芯片。&debian; 目前支持以下几种基于 Orion 的设备:<ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> 。" +"Orion 是 Marvell 的 SoC 产品,集成了 ARM CPU、Ethernet、SATA、USB,以及其他一" +"些功能。市场上有很多 NAS 设备基于 Orion 芯片。&debian; 目前支持以下几种基于 " +"Orion 的设备:<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +"ulink> 。" #. Tag: term #: hardware.xml:712 @@ -1069,7 +1070,8 @@ msgid "" "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due " "to hardware limitations." msgstr "" -"&debian; 11 不再支持任何 QNAP Turbo Station 型号(TS-xxx),因为受硬件限制,已经无法构建其使用的 Linux 内核。" +"&debian; 11 不再支持任何 QNAP Turbo Station 型号(TS-xxx),因为受硬件限制," +"已经无法构建其使用的 Linux 内核。" #. Tag: para #: hardware.xml:743 @@ -1078,7 +1080,9 @@ msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware " "limitations." -msgstr "&debian; 11 不再支持 HP Media Vault mv2120,因为受硬件限制,已经无法构建其使用的 Linux 内核。" +msgstr "" +"&debian; 11 不再支持 HP Media Vault mv2120,因为受硬件限制,已经无法构建其使" +"用的 Linux 内核。" #. Tag: sect2 #: hardware.xml:751 @@ -1089,9 +1093,9 @@ msgid "" "information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; " "11</ulink>." msgstr "" -"您可能可以使以上列出的设备继续运行一段时间,参见 <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/" -"bullseye/armel/release-notes/ch-information#no-longer-supported-hardware\"" -">&debian; 11 的发行说明</ulink>。" +"您可能可以使以上列出的设备继续运行一段时间,参见 <ulink url=\"https://www." +"debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-information#no-longer-" +"supported-hardware\">&debian; 11 的发行说明</ulink>。" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title @@ -2336,10 +2340,10 @@ msgid "" "additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-" "firmware\"/>)." msgstr "" -"&debian; 能支持的显卡取决于底层的 X.Org 的 X11 系统以及内核的支持。基本的 framebuffer 由内核提供,而桌面环境使用 " -"X11。至于高级的显卡功能,比如 3D " -"硬件加速或硬件视频加速是否可用,由系统所使用的具体显示硬件和所要安装的额外<quote>固件(firmware)</quote>决定(参阅<xref " -"linkend=\"hardware-firmware\"/>)。" +"&debian; 能支持的显卡取决于底层的 X.Org 的 X11 系统以及内核的支持。基本的 " +"framebuffer 由内核提供,而桌面环境使用 X11。至于高级的显卡功能,比如 3D 硬件" +"加速或硬件视频加速是否可用,由系统所使用的具体显示硬件和所要安装的额外<quote>" +"固件(firmware)</quote>决定(参阅<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)。" #. Tag: para #: hardware.xml:1639 @@ -2352,8 +2356,9 @@ msgid "" "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " "support." msgstr "" -"对于现代的 PC 而言,图形显示器通常不需配置即可工作。对于许多硬件而言,3D " -"加速也通常不需配置即可工作,但仍有一些硬件需要固件才可工作。一些情况下,甚至有基本的图形支持也需要安装额外的显卡固件的报告。" +"对于现代的 PC 而言,图形显示器通常不需配置即可工作。对于许多硬件而言,3D 加速" +"也通常不需配置即可工作,但仍有一些硬件需要固件才可工作。一些情况下,甚至有基" +"本的图形支持也需要安装额外的显卡固件的报告。" #. Tag: para #: hardware.xml:1649 @@ -2787,9 +2792,9 @@ msgid "" "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " "firmware." msgstr "" -"除了需要设备驱动程序,有些硬件还要在使用之前加载 <firstterm>固件(firmware)</firstterm> 或 " -"<firstterm>微码(microcode)</firstterm>。这对于网卡(特别是无线网卡)来说很常见,但有些 USB " -"设备甚至是硬盘控制器也需要加载固件。" +"除了需要设备驱动程序,有些硬件还要在使用之前加载 <firstterm>固件(firmware)</" +"firstterm> 或 <firstterm>微码(microcode)</firstterm>。这对于网卡(特别是无线网" +"卡)来说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要加载固件。" #. Tag: para #: hardware.xml:1954 @@ -2803,8 +2808,10 @@ msgid "" "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" "installed-system\"/>)." msgstr "" -"对于很多显卡而言,基本功能不需要额外固件即可使用,但高级特性则需要系统装有合适的固件文件。有些情况下,一次成功的安装仍可能在重启后黑屏或出现显示错误。如果" -"发生这种情况,可以采取一些临时措施以登录系统(参见<xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)。" +"对于很多显卡而言,基本功能不需要额外固件即可使用,但高级特性则需要系统装有合" +"适的固件文件。有些情况下,一次成功的安装仍可能在重启后黑屏或出现显示错误。如" +"果发生这种情况,可以采取一些临时措施以登录系统(参见<xref linkend=" +"\"completing-installed-system\"/>)。" #. Tag: para #: hardware.xml:1965 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index c624782ff..40a0d625a 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:32+0000\n" "Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -2527,8 +2527,45 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out.\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +#| "# currently not supported.\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" +#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +msgid "" +"# Choose, if you want to scan additional installation media\n" +"# (default: false).\n" +"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 8965743b1..cf502b0c3 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-28 07:33+0000\n" "Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -3820,13 +3820,15 @@ msgid "" "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" -"任务松散地代表了您要在计算机上从事的一系列工作,比如<quote>桌面环境</quote>、<quote>Web 服务器</" -"quote>或者<quote>SSH 服务器</quote><footnote> <para> 您应该知道,呈现这个列表,安装程序仅仅是执行 " -"<command>tasksel</command> 程序。它可以在安装之后的任何时间安装(或删除)其他软件包,或者使用更精致的工具,例如 " -"<command>aptitude</command>。如果您需要一个特定的软件包,在安装之后,只须执行 <userinput>aptitude " -"install <replaceable>package</replaceable></userinput>,其中 " -"<replaceable>package</replaceable> 是您需要的软件包名。</para> </footnote>。<xref " -"linkend=\"tasksel-size-list\"/> 列出了各种任务所需的空间。" +"任务松散地代表了您要在计算机上从事的一系列工作,比如<quote>桌面环境</quote>、" +"<quote>Web 服务器</quote>或者<quote>SSH 服务器</quote><footnote> <para> 您应" +"该知道,呈现这个列表,安装程序仅仅是执行 <command>tasksel</command> 程序。它" +"可以在安装之后的任何时间安装(或删除)其他软件包,或者使用更精致的工具,例如 " +"<command>aptitude</command>。如果您需要一个特定的软件包,在安装之后,只须执" +"行 <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></" +"userinput>,其中 <replaceable>package</replaceable> 是您需要的软件包名。</" +"para> </footnote>。<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> 列出了各种任务所需的" +"空间。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2564 @@ -3894,8 +3896,8 @@ msgid "" "server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" "classname>." msgstr "" -"各种服务器任务大致安装的软件如下。Web 服务器:<classname>apache2</classname>;SSH 服务器: " -"<classname>openssh</classname>。" +"各种服务器任务大致安装的软件如下。Web 服务器:<classname>apache2</" +"classname>;SSH 服务器: <classname>openssh</classname>。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2606 @@ -5150,8 +5152,9 @@ msgid "" "black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " "When that happens, the following workarounds can be tried:" msgstr "" -"取决于安装方式,可能有某些必需的固件在安装时没有检测到,对应的固件不可用,或者您当时选择不安装某些固件。有些情况下,一次成功的安装仍然可能在重启后黑屏或者" -"出现显示错误。如果出现这种情况,可以尝试以下的临时解决办法:" +"取决于安装方式,可能有某些必需的固件在安装时没有检测到,对应的固件不可用,或" +"者您当时选择不安装某些固件。有些情况下,一次成功的安装仍然可能在重启后黑屏或" +"者出现显示错误。如果出现这种情况,可以尝试以下的临时解决办法:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3526 @@ -5160,8 +5163,8 @@ msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " "might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." msgstr "" -"在内核命令行中添加 <code>nomodeset</code>。这可能可以帮助系统进入到<quote>fallback " -"graphics</quote>模式。" +"在内核命令行中添加 <code>nomodeset</code>。这可能可以帮助系统进入到" +"<quote>fallback graphics</quote>模式。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3530 @@ -5181,7 +5184,9 @@ msgid "" "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " "detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " "them following this procedure:" -msgstr "一旦登录进了已安装的系统,遵循以下步骤可能可以自动检测缺失的固件,并启用它们:" +msgstr "" +"一旦登录进了已安装的系统,遵循以下步骤可能可以自动检测缺失的固件,并启用它" +"们:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3543 @@ -5196,7 +5201,8 @@ msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " "<quote>root</quote> user." msgstr "" -"以<quote>root</quote>用户运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> 命令。" +"以<quote>root</quote>用户运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</" +"command> 命令。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3549 @@ -5206,8 +5212,8 @@ msgid "" "properly initialized; that's particularly important when one has booted the " "system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." msgstr "" -"通常,重启是保证各个内核模块已经正确初始化的最简单的方法;这在使用 <code>nomodeset</code> " -"参数作为临时措施以启动系统的情况下尤为重要。" +"通常,重启是保证各个内核模块已经正确初始化的最简单的方法;这在使用 " +"<code>nomodeset</code> 参数作为临时措施以启动系统的情况下尤为重要。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3556 @@ -5220,9 +5226,43 @@ msgid "" "d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " "mirror." msgstr "" -"安装固件软件包很可能需要启用软件仓库的 non-free 区。截至 &debian-gnu; 11.0,运行 <command>isenkram-" -"autoinstall-firmware</command> 命令会自动完成该工作,这是通过创建一个指向通用镜像的专门文件(<filename>/etc/" -"apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>)实现的。" +"安装固件软件包很可能需要启用软件仓库的 non-free 区。截至 &debian-gnu; 11.0," +"运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> 命令会自动完成该工作," +"这是通过创建一个指向通用镜像的专门文件(<filename>/etc/apt/sources.list.d/" +"isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>)实现的。" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3575 +#, no-c-format +msgid "Customization" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " +"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3581 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Installing the Base System" +msgid "Installing an alternative init system" +msgstr "安装基本系统" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3582 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " +"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to " +"select an alternative init system is during the installation process. For " +"detailed instructions on how to do so, please see the <ulink url=\"https://" +"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " +"page on the Debian wiki</ulink>." +msgstr "" #~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index d8abd95b2..8754197fb 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:22+0000\n" "Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -183,9 +183,12 @@ msgstr "什么是 GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:124 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " +#| "with your computer and run other programs." msgid "" -"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " +"GNU/Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " "with your computer and run other programs." msgstr "" "Linux 是一种计算机操作系统:一系列能让您与计算机进行交互操作并运行其它程序的" @@ -215,14 +218,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:143 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " -"designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough to " -"make Linux different from other well-known operating systems. However, Linux " -"is even more different than you might imagine. In contrast to other " -"operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " -"unpaid volunteers." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " +#| "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough " +#| "to make Linux different from other well-known operating systems. However, " +#| "Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other " +#| "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by " +#| "unpaid volunteers." +msgid "" +"GNU/Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, GNU/" +"Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are " +"enough to make GNU/Linux different from other well-known operating systems. " +"However, GNU/Linux is even more different than you might imagine. In " +"contrast to other operating systems, nobody owns GNU/Linux. Much of its " +"development is done by unpaid volunteers." msgstr "" "Linux 是以 Unix 操作系统为原型创造的。自从诞生之日起,它就被设计成一种多任" "务、多用户的系统。这些特点使 Linux 完全不同于其它著名的操作系统。事实上," @@ -242,14 +252,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:158 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " +#| "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and " +#| "Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to " +#| "perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files " +#| "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or " +#| "doing sophisticated editing in a variety of document formats)." msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" -"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform " -"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " -"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " -"sophisticated editing in a variety of document formats)." +"like operating systems such as GNU/Linux. These tools enable users to " +"perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files " +"from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or " +"doing sophisticated editing in a variety of document formats)." msgstr "" "<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 工程</ulink> 开发了大量用于 Unix™ 的自由软" "件工具和类 Unix 操作系统,例如 Linux。这些工具使用户能执行从日常俗事(例如在系" @@ -258,12 +275,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, no-c-format -msgid "" -"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " +#| "single contributor is still the Free Software Foundation, which created " +#| "not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " +#| "community that made Linux possible." +msgid "" +"While many groups and individuals have contributed to GNU/Linux, the largest " "single contributor is still the Free Software Foundation, which created not " -"only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the " -"community that made Linux possible." +"only most of the tools used in GNU/Linux, but also the philosophy and the " +"community that made GNU/Linux possible." msgstr "" "虽然有许多组织和个人都对 Linux 的发展作出了帮助,但是自由软件基金会依然是最大" "的单个贡献者。他不仅仅创造了绝大部分在 Linux 中使用的工具,还为 Linux 的存在" @@ -304,13 +326,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " -"Linux users can choose from a dozen different command line shells and " -"several graphical desktops. This selection is often bewildering to users of " -"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " -"desktop as something that they can change." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux users have immense freedom of choice in their software. For " +#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line " +#| "shells and several graphical desktops. This selection is often " +#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to " +#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change." +msgid "" +"GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For " +"example, Linux users can choose from a dozen different command line shells " +"and several graphical desktops. This selection is often bewildering to users " +"of other operating systems, who are not used to thinking of the command line " +"or desktop as something that they can change." msgstr "" "Linux 用户在挑选软件方面有着极大的自由。例如,Linux 用户可以选择几十种不同的" "命令行外壳和多种图形桌面。这通常让其它操作系统的用户手足无措,他们甚至从来没" @@ -318,13 +346,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:203 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " -"at the same time, and more secure than many operating systems. With these " -"advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server " -"market. More recently, Linux has begun to be popular among home and business " -"users as well." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " +#| "program at the same time, and more secure than many operating systems. " +#| "With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in " +#| "the server market. More recently, Linux has begun to be popular among " +#| "home and business users as well." +msgid "" +"GNU/Linux is also less likely to crash, better able to run more than one " +"program at the same time, and more secure than many operating systems. With " +"these advantages, GNU/Linux is the fastest growing operating system in the " +"server market. More recently, GNU/Linux has begun to be popular among home " +"and business users as well." msgstr "" "Linux 很少会崩溃、适合在同一时间运行多个程序,而且比大多数操作系统更为安全。" "有了这些优势,Linux 成为在服务器市场上增长最快的操作系统。近来,它还开始在家" |