summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-08-15 00:09:16 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-08-15 00:09:16 +0000
commit19a9f4e33c5d29ddab2f2157dd88ed3fc968e86e (patch)
tree42ebc04c6c8064ea1bf87c3038dc75bc72c4277c /po/zh_CN
parentd5b3a955f2f5ccc3d0f9c671d0065985aa77faad (diff)
downloadinstallation-guide-19a9f4e33c5d29ddab2f2157dd88ed3fc968e86e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po59
1 files changed, 43 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 45fec212b..6bbd3bcd1 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-15 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:04+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -435,7 +435,10 @@ msgid ""
"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
-msgstr "通常,采用这种方式预置是为了问题不再被询问。为了设置一个问题的默认答案,并仍然显示问题,请使用 <quote>?=</quote> 替换 <quote>=</quote> 作为操作符。参阅 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。"
+msgstr ""
+"通常,采用这种方式预置是为了问题不再被询问。为了设置一个问题的默认答案,并仍"
+"然显示问题,请使用 <quote>?=</quote> 替换 <quote>=</quote> 作为操作符。参阅 "
+"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:324
@@ -447,7 +450,11 @@ msgid ""
"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another "
"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
-msgstr "注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果有简写形式,它们将会被用在附录的例子里面替代全称。例如,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 <literal>url</literal>。另一个例子是 <literal>tasks</literal>,它转换成 <literal>tasksel:tasksel/first</literal>。"
+msgstr ""
+"注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果有简写形式,它们将会被用在附录的"
+"例子里面替代全称。例如,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 "
+"<literal>url</literal>。另一个例子是 <literal>tasks</literal>,它转换成 "
+"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -1500,10 +1507,12 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
+"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
+"partition. The device name\n"
"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
+"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
@@ -1529,12 +1538,14 @@ msgstr ""
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n"
+"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+"one\n"
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
@@ -1886,10 +1897,13 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
msgstr ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
+"condition=\"lenny\">\n"
"\n"
-"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if no\n"
+"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
+"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
@@ -1914,16 +1928,21 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
+"# Values shown below are the normal defaults.\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2365,10 +2384,14 @@ msgid ""
"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
msgstr ""
-"也可以使用预置修改问题的默认答案,但同时显示问题。这需要在问题设定值之后,必须将 <firstterm>seen</firstterm> 旗标重置为 <quote>false</quote>。<informalexample><screen>\n"
+"也可以使用预置修改问题的默认答案,但同时显示问题。这需要在问题设定值之后,必"
+"须将 <firstterm>seen</firstterm> 旗标重置为 <quote>false</quote>。"
+"<informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
+"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可"
+"以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。"
+"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1035
@@ -2381,7 +2404,11 @@ msgid ""
"effect for parameters that correspond to questions that are actually "
"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
"parameters."
-msgstr "如果使用引导参数预置,您可以通过 <quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如,<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
+msgstr ""
+"如果使用引导参数预置,您可以通过 <quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的"
+"问题,例如,<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</"
+"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响"
+"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1050