diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-05-10 19:10:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-05-10 19:10:54 +0000 |
commit | ab8e2e3ba363ea61aa789c8350aeda6ab95eb3c3 (patch) | |
tree | 4caeb9df9e11b7ea980c04ee1311c15bbec3ffa4 /po/zh_CN/using-d-i.po | |
parent | 7e0e1b474ebc0e404a07c6c4ece8e9f2fecff71e (diff) | |
download | installation-guide-ab8e2e3ba363ea61aa789c8350aeda6ab95eb3c3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 180 |
1 files changed, 91 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index b195dd527..296995896 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 18:40+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -221,10 +221,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:128 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button " -"repeatedly to back all the way out of the currently running component." +"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " +"to back all the way out of the currently running component." msgstr "" "您可以通过不断地按<quote>返回</quote>按钮,从当前运行的组件回到主菜单。" @@ -2993,11 +2993,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2068 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " -"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part " -"of the tasks you've selected." +"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " +"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the " +"tasks you've selected." msgstr "" "一旦您确定了任务,请选择 <guibutton>OK</guibutton>。此时,<command>aptitude</" "command> 将安装选中的软件包。" @@ -3166,10 +3166,10 @@ msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2202 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " -"flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and " +"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" "&architecture; 上主要的 boot loader 是 <quote>grub</quote>。Grub 是个灵活和稳" @@ -3189,22 +3189,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2214 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " -"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use." +"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " +"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to " +"use." msgstr "" "如果您并不想安装 grub,请使用返回按钮回到主菜单,并从中选择您想要使用的任何 " "bootloader。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2227 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3220,7 +3221,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3233,7 +3234,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3241,13 +3242,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3255,13 +3256,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3272,13 +3273,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3309,13 +3310,13 @@ msgstr "" "录 — 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3340,7 +3341,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3355,13 +3356,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3377,13 +3378,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3409,13 +3410,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3426,13 +3427,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3445,13 +3446,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3464,13 +3465,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3481,13 +3482,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3500,13 +3501,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3546,13 +3547,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3560,13 +3561,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3575,13 +3576,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2473 using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3589,13 +3590,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3605,13 +3606,13 @@ msgstr "" "quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3637,13 +3638,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3653,20 +3654,20 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "硬盘上的 SCSI ID,<command>DELO</command> 安装在其上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3674,13 +3675,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/delo.conf</filename> 处于此分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3690,7 +3691,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3700,19 +3701,19 @@ msgstr "" "认的设置,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3730,13 +3731,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3749,13 +3750,13 @@ msgstr "" "以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3770,13 +3771,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3803,13 +3804,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot loader 继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3825,7 +3826,7 @@ msgstr "" "在机器上,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3844,13 +3845,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3858,13 +3859,13 @@ msgid "" msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安装并重启" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3876,7 +3877,7 @@ msgstr "" "等)。安装程序将做最后几分钟的工作,然后启动到您的新 Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3889,13 +3890,13 @@ msgstr "" "安装步骤第一步里选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3906,13 +3907,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3937,13 +3938,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3967,13 +3968,14 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2786 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " "Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. " -"To get back to the installer itself, type <userinput>exit</userinput> to " -"close the shell." +"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; " +"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the " +"shell and return to the installer." msgstr "" "如果您无法切换控制台,还可以在主菜单上执行 <guimenuitem>Execute a Shell</" "guimenuitem> 选项,它可以启动一个 shell。回到安装程序,键入 <userinput>exit</" |