summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-05 00:08:06 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-05 00:08:06 +0000
commit2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c (patch)
treeb3b6da52354f7939c4f365c9d854bd589c5c4c4b /po/zh_CN/using-d-i.po
parentd796c0b482621422867036216356369b6fde08a2 (diff)
downloadinstallation-guide-2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po817
1 files changed, 493 insertions, 324 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 8e018eb36..a9b014fbd 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 12:06+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -692,14 +692,25 @@ msgstr ""
"的是指定哪些硬件需要安装(比如,您的 CD-ROM 或者网卡)。在第一次运行的时候并不"
"是所有的驱动程序都就绪,硬件侦测会在后续过程里面多次重复。"
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
+"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
+"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
+"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:436
+#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "检测可用内存/小内存模式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:438
+#: using-d-i.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -711,7 +722,7 @@ msgstr ""
"进程,使您可以将 &debian; 安装到您的系统上。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:445
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -723,7 +734,7 @@ msgstr ""
"行。当然,您在安装完成之后还是可以进行本地化设置。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -738,7 +749,7 @@ msgstr ""
"多的内存,可能会使安装失败。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:461
+#: using-d-i.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -754,7 +765,7 @@ msgstr ""
"能,增加磁盘活动。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:471
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -766,7 +777,7 @@ msgstr ""
"<quote>Out of memory</quote> 信息),出现没有预期的错误,或者进程被内核杀死。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:478
+#: using-d-i.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -780,7 +791,7 @@ msgstr ""
"组件)。安装之后可以将 ext2 分区改成 ext3。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:486
+#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -791,13 +802,13 @@ msgstr ""
"lowmem 等级,说明见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:501
+#: using-d-i.xml:509
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "选择地区选项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -809,7 +820,7 @@ msgstr ""
"地区选项由语言,国家和地点组成。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:510
+#: using-d-i.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -821,7 +832,7 @@ msgstr ""
"的语言没有对应翻译的版本,安装将默认使用英文。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:517
+#: using-d-i.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
@@ -834,7 +845,7 @@ msgstr ""
"盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:524
+#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -854,7 +865,7 @@ msgstr ""
"件包也不会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:536
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
@@ -872,7 +883,7 @@ msgstr ""
"项)。您将看到大洲列表;选择洲之后会看到该大洲上的国家。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:554
+#: using-d-i.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, that country will "
@@ -886,7 +897,7 @@ msgstr ""
"言。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:562
+#: using-d-i.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
@@ -898,13 +909,13 @@ msgstr ""
"装,可以选择不同的默认 locale 以及为安装好的系统生成额外的 locale。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:577
+#: using-d-i.xml:585
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "选择键盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:579
+#: using-d-i.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -919,7 +930,7 @@ msgstr ""
"(在安装完之后用 root 执行 <command>kbdconfig</command>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:589
+#: using-d-i.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -933,7 +944,7 @@ msgstr ""
"是具有 <keycap>F1</keycap> 到 <keycap>F10</keycap> 健,与顶端平行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:598
+#: using-d-i.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -951,13 +962,13 @@ msgstr ""
"方这两种布局相似。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:628
+#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "寻找 Debian 安装程序 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:629
+#: using-d-i.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -970,7 +981,7 @@ msgstr ""
"command> 正是用来完成此任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -997,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"command> 搜索其它的映象。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:653
+#: using-d-i.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1009,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"行完整的搜索。这次不只查看最上级目录,而是真正地贯穿整个文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:660
+#: using-d-i.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1025,13 +1036,13 @@ msgstr ""
"用户可以在第二个控制台上完成这些动作,而毋须重新启动。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:681
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "配置网络"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:683
+#: using-d-i.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1049,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> man 手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:694
+#: using-d-i.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"服务器有时候响应很慢,如果您确定都正常,请再试一次。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:706
+#: using-d-i.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1091,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"\"needed-info\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:720
+#: using-d-i.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1110,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"network/interfaces</filename>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:765
+#: using-d-i.xml:773
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "配置时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:767
+#: using-d-i.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1131,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"的。在安装过程中没法手动对系统时间进行设置。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1143,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"如果该地只对应一个时区,那么系统就不会询问而直接使用该时区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:792
+#: using-d-i.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:803
+#: using-d-i.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1164,13 +1175,13 @@ msgstr ""
"简易的方法是,在安装完成后重新启动进入新系统,选择一个不同的时区。该命令为:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:809
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1185,20 +1196,20 @@ msgstr ""
"userinput> 或 <userinput>UTC</userinput>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr "自动安装可以通过预置设置时区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:842
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "分区与选择挂载点"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:843
+#: using-d-i.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1213,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"并为近似选项进行配置,比如 RAID、LVM 或加密设备。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:864
+#: using-d-i.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1223,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1243,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 注意,这会是磁盘上已有的数据无法访问。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:883
+#: using-d-i.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1256,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "导引式分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:894
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1278,14 +1289,14 @@ msgstr ""
"footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:909
+#: using-d-i.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1299,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1313,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:932
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1328,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"安装程序会在写入磁盘之前让您确认。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1343,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"的那块。排列的次序可能与以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1357,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"销。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1373,73 +1384,73 @@ msgstr ""
"1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:975
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分区方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:976
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有文件在同一分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:984
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "建立 /home 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:996
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:989
+#: using-d-i.xml:997
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "分别建立 /home、/usr、/var 和 /tmp 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1449,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1474,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"手动把某个分区作为 EFI 引导分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"始处,为 aboot boot loader 的保留空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1496,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1030
+#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1544,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1562,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1057
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手动分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1058
+#: using-d-i.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1583,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"谈到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1074
+#: using-d-i.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1631,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"动退回到 <command>partman</command> 的主界面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1650,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"这个菜单中,您还可以删除分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"面的步骤,直到您纠正了这个错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1115
+#: using-d-i.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1676,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1692,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1706,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"此分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1172
+#: using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1743,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"command> 格式化,分配挂载点,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1835,101 +1846,101 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1295
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "备用设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "幸免于磁盘损坏?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可选"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量为 RAID 最小分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1320
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1329
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1937,20 +1948,20 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1335
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1958,13 +1969,13 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -1972,7 +1983,7 @@ msgid ""
msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1982,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2015,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2030,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2050,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2061,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"组成 MD 的分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2078,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"将不会允许您继续下去,直到纠正错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1420
+#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2088,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1426
+#: using-d-i.xml:1434
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least "
@@ -2101,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. "
@@ -2119,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2135,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2148,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1470
+#: using-d-i.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2168,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"或符号链接等方法来折腾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2186,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"点在于它可以跨越多个物理磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2204,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2219,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1509
+#: using-d-i.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2236,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2246,43 +2257,43 @@ msgstr ""
"名称和逻辑卷尺寸等"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1525
+#: using-d-i.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Create volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Create logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Delete volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Delete logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1537
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extend volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce volume group"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2291,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2299,7 +2310,7 @@ msgid ""
msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2310,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"通的分区一样(您也应该这样对待它们)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1567
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "配置加密卷"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2334,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2357,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1595
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2369,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2402,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"使用默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2415,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2444,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1655
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2462,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2484,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2497,25 +2508,25 @@ msgstr ""
"法时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2528,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2549,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2566,13 +2577,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1748
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1768
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2602,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"下面内容:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2619,25 +2630,25 @@ msgstr ""
"时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1791
+#: using-d-i.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1798
+#: using-d-i.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2649,19 +2660,19 @@ msgstr ""
"application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2676,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2690,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2710,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2729,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2760,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2777,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"程的差异,将在后面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2785,13 +2796,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1924
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2803,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2818,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2829,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2841,13 +2852,13 @@ msgstr ""
"您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:1965
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "设置用户和密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2858,13 +2869,13 @@ msgstr ""
"号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "设置 root 密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2877,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"理,而且使用时间应该尽可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2891,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2902,13 +2913,13 @@ msgstr ""
"员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "创建一个普通用户"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2920,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2938,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"容,建议找一本进行学习。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2960,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -2979,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2059
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3016,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"软件包管理工具使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3029,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3044,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3058,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3077,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3089,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3101,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3115,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3128,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3143,13 +3154,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2166
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3160,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3176,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3193,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3206,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2199
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3219,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2214
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3233,26 +3244,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3263,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3275,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2263
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3296,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3326,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2293
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3337,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3347,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3365,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"literal>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3379,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3406,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3417,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"选中的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3425,7 +3436,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3440,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3455,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3468,13 +3479,13 @@ msgstr ""
"序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3487,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3507,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3521,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3546,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3567,19 +3578,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3602,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3613,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3635,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3656,13 +3667,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3670,13 +3681,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3687,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3706,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3720,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3751,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3766,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3788,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"有内容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3820,13 +3831,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3837,13 +3848,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2647
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3856,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3875,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3892,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3911,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3957,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3971,13 +3982,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3986,13 +3997,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4000,13 +4011,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4016,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4040,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2791
+#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4059,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4080,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4113,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2854
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4135,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"在机器上,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4154,13 +4165,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2888
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4171,13 +4182,13 @@ msgstr ""
"i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4189,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4205,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4216,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4233,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"Debian 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4245,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4262,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4279,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4293,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4323,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4344,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4360,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4371,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4382,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4394,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4415,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4435,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4443,7 +4454,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4463,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4474,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4502,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4523,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4543,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4565,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4582,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4594,6 +4605,164 @@ msgstr ""
"使用 SSH 开始远程安装之后,您不该返回本地控制台运行的安装会话。这将破坏新系统"
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3207
+#, no-c-format
+msgid "Loading Missing Firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
+"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
+"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
+"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
+"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
+"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
+"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
+"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
+"module will be reloaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
+"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
+"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
+"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
+"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
+"MMC or SD card.</phrase>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
+"will also function without it, or if the device is not needed during the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
+"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
+"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
+"the requested firmware is not found. Please <xref linkend=\"submit-bug\"/"
+">report any issues you encounter."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3253
+#, no-c-format
+msgid "Preparing a medium"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
+"hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
+"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or "
+"packages must be placed in either the root directory or a directory named "
+"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
+"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
+"supported during the early stages of the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
+"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
+"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
+"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
+"medium."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
+"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
+"archive. The following overview should list most available firmware packages "
+"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
+"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
+"from a hardware vendor."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3301
+#, no-c-format
+msgid "Firmware and the Installed System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
+"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
+"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
+"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
+"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
+"cannot be loaded due to version skew."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
+"this package for the installed system and will automatically add the non-"
+"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
+"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
+"automatically if a new version becomes available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
+"device will probably not work with the installed system until the firmware "
+"(package) is installed manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
+"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
+"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
+"the installation is completed."
+msgstr ""
+
#~ msgid ""
#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "
#~ "not resize the window as that will result in the connection being "