summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-09-11 23:03:29 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-09-11 23:03:29 +0000
commit28885098e6373e966490378f97d099cdb65d5fab (patch)
treede52390e49c29c1a58b5aebb348fa58fac4cabae /po/zh_CN/using-d-i.po
parent433355cc4eae0c28181f7646f6366d06870ee669 (diff)
downloadinstallation-guide-28885098e6373e966490378f97d099cdb65d5fab.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po82
1 files changed, 61 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 8965743b1..cf502b0c3 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 07:33+0000\n"
"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3820,13 +3820,15 @@ msgid ""
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
-"任务松散地代表了您要在计算机上从事的一系列工作,比如<quote>桌面环境</quote>、<quote>Web 服务器</"
-"quote>或者<quote>SSH 服务器</quote><footnote> <para> 您应该知道,呈现这个列表,安装程序仅仅是执行 "
-"<command>tasksel</command> 程序。它可以在安装之后的任何时间安装(或删除)其他软件包,或者使用更精致的工具,例如 "
-"<command>aptitude</command>。如果您需要一个特定的软件包,在安装之后,只须执行 <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput>,其中 "
-"<replaceable>package</replaceable> 是您需要的软件包名。</para> </footnote>。<xref "
-"linkend=\"tasksel-size-list\"/> 列出了各种任务所需的空间。"
+"任务松散地代表了您要在计算机上从事的一系列工作,比如<quote>桌面环境</quote>、"
+"<quote>Web 服务器</quote>或者<quote>SSH 服务器</quote><footnote> <para> 您应"
+"该知道,呈现这个列表,安装程序仅仅是执行 <command>tasksel</command> 程序。它"
+"可以在安装之后的任何时间安装(或删除)其他软件包,或者使用更精致的工具,例如 "
+"<command>aptitude</command>。如果您需要一个特定的软件包,在安装之后,只须执"
+"行 <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
+"userinput>,其中 <replaceable>package</replaceable> 是您需要的软件包名。</"
+"para> </footnote>。<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> 列出了各种任务所需的"
+"空间。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2564
@@ -3894,8 +3896,8 @@ msgid ""
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
-"各种服务器任务大致安装的软件如下。Web 服务器:<classname>apache2</classname>;SSH 服务器: "
-"<classname>openssh</classname>。"
+"各种服务器任务大致安装的软件如下。Web 服务器:<classname>apache2</"
+"classname>;SSH 服务器: <classname>openssh</classname>。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606
@@ -5150,8 +5152,9 @@ msgid ""
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
-"取决于安装方式,可能有某些必需的固件在安装时没有检测到,对应的固件不可用,或者您当时选择不安装某些固件。有些情况下,一次成功的安装仍然可能在重启后黑屏或者"
-"出现显示错误。如果出现这种情况,可以尝试以下的临时解决办法:"
+"取决于安装方式,可能有某些必需的固件在安装时没有检测到,对应的固件不可用,或"
+"者您当时选择不安装某些固件。有些情况下,一次成功的安装仍然可能在重启后黑屏或"
+"者出现显示错误。如果出现这种情况,可以尝试以下的临时解决办法:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3526
@@ -5160,8 +5163,8 @@ msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
-"在内核命令行中添加 <code>nomodeset</code>。这可能可以帮助系统进入到<quote>fallback "
-"graphics</quote>模式。"
+"在内核命令行中添加 <code>nomodeset</code>。这可能可以帮助系统进入到"
+"<quote>fallback graphics</quote>模式。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3530
@@ -5181,7 +5184,9 @@ msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
-msgstr "一旦登录进了已安装的系统,遵循以下步骤可能可以自动检测缺失的固件,并启用它们:"
+msgstr ""
+"一旦登录进了已安装的系统,遵循以下步骤可能可以自动检测缺失的固件,并启用它"
+"们:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3543
@@ -5196,7 +5201,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
-"以<quote>root</quote>用户运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> 命令。"
+"以<quote>root</quote>用户运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</"
+"command> 命令。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3549
@@ -5206,8 +5212,8 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
-"通常,重启是保证各个内核模块已经正确初始化的最简单的方法;这在使用 <code>nomodeset</code> "
-"参数作为临时措施以启动系统的情况下尤为重要。"
+"通常,重启是保证各个内核模块已经正确初始化的最简单的方法;这在使用 "
+"<code>nomodeset</code> 参数作为临时措施以启动系统的情况下尤为重要。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556
@@ -5220,9 +5226,43 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
-"安装固件软件包很可能需要启用软件仓库的 non-free 区。截至 &debian-gnu; 11.0,运行 <command>isenkram-"
-"autoinstall-firmware</command> 命令会自动完成该工作,这是通过创建一个指向通用镜像的专门文件(<filename>/etc/"
-"apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>)实现的。"
+"安装固件软件包很可能需要启用软件仓库的 non-free 区。截至 &debian-gnu; 11.0,"
+"运行 <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> 命令会自动完成该工作,"
+"这是通过创建一个指向通用镜像的专门文件(<filename>/etc/apt/sources.list.d/"
+"isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>)实现的。"
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3575
+#, no-c-format
+msgid "Customization"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
+"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3581
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Installing the Base System"
+msgid "Installing an alternative init system"
+msgstr "安装基本系统"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
+"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to "
+"select an alternative init system is during the installation process. For "
+"detailed instructions on how to do so, please see the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
+"page on the Debian wiki</ulink>."
+msgstr ""
#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"