diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-27 04:07:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-27 04:07:33 +0000 |
commit | a2c20d4d3d970484eb171139e92bc44181a62e1b (patch) | |
tree | a6c56db711f616f23712a92c9d7ab1131253bcf5 /po/zh_CN/random-bits.po | |
parent | 190a18225bcf21fc3b92820fc168a31ab06ec0d7 (diff) | |
download | installation-guide-a2c20d4d3d970484eb171139e92bc44181a62e1b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 386 |
1 files changed, 259 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index cbffd2b19..3e1c10531 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:52+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -443,7 +443,9 @@ msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " "standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " "installation, without the standard task selected, will take 365MB." -msgstr "对于 i386 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 585MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择标准任务,需要 365MB。" +msgstr "" +"对于 i386 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 " +"585MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择标准任务,需要 365MB。" #. Tag: para #: random-bits.xml:196 @@ -753,25 +755,26 @@ msgstr "准备运动" #. Tag: para #: random-bits.xml:332 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB " -"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan " -"to install X." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "根据需要,用已经安装的 *nix 的分区工具重新分区,要划分出至少一个文件系统外加" "交换分区。您如果只用控制台(console)的话,至少要准备 150MB 空间,倘若想要装 " "X,就需要至少 300MB 的空间了。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:339 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:340 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " -"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root " -"partition): <informalexample><screen>\n" -"# mke2fs -j /dev/hda6\n" +"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " +"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example " +"root partition): <informalexample><screen>\n" +"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" @@ -783,14 +786,14 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:350 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "# sync; sync; sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" +"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</" "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) " "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " @@ -806,17 +809,17 @@ msgstr "" "统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:361 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:364 +#: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -827,13 +830,13 @@ msgstr "" "手动创建和加载这些目录。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:374 +#: random-bits.xml:375 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "安装 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:376 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -856,7 +859,7 @@ msgstr "" "<command>debootstrap</command>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:405 +#: random-bits.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -881,7 +884,7 @@ msgstr "" "并解压获得该文件。把二进制文件安装到系统中,您必须要拥有 root 的权限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:420 +#: random-bits.xml:421 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -893,13 +896,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:426 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "" "README.mirrors\"></ulink>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:436 +#: random-bits.xml:437 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -927,15 +930,15 @@ msgstr "" "debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:442 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:443 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " -"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</" -"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, " -"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " -"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or " +"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</" +"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, " +"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</" +"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or " "<userinput>sparc</userinput>." msgstr "" "请将下列架构中的一个替换 <replaceable>ARCH</replaceable> 于 " @@ -947,46 +950,47 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:459 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:461 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" -" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\\n /mnt/debinst " "http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:465 +#: random-bits.xml:467 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基系统的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:466 +#: random-bits.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -"<command>Chroot</command> into it:" +"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" +"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " +"definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" -"现在您在硬盘上已经装上了一套真正的 Debian 操作系统,尽管它还很瘦小。" -"<command>Chroot</command> 用来进入该系统:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:471 +#: random-bits.xml:478 #, no-c-format -msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" -msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" +msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" +msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:476 +#: random-bits.xml:483 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分区的挂载" #. Tag: para -#: random-bits.xml:477 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:484 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1002,8 +1006,8 @@ msgid "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1011,8 +1015,17 @@ msgid "" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all " "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, " -"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n" +"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for " +"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " +"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: " +"<informalexample><screen>\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " @@ -1047,13 +1060,13 @@ msgstr "" "a</userinput>,那么请一定要再接着做之前先把 proc 挂载好:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:497 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:499 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1064,46 +1077,44 @@ msgstr "" "chroot: 以为加载 proc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:505 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:511 -#, no-c-format -msgid "Configure Keyboard" -msgstr "键盘的配置" +#: random-bits.xml:524 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting Timezone" +msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:525 #, no-c-format -msgid "To configure your keyboard:" -msgstr "若要配置您的键盘,请:" +msgid "" +"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " +"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " +"local time. The following command allow you to set that and choose your " +"timezone." +msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:516 -#, no-c-format -msgid "# dpkg-reconfigure console-data" -msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:532 #, no-c-format msgid "" -"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " -"configured for the next reboot." -msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" +"# editor /etc/default/rcS\n" +"# tzconfig" +msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:538 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:528 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:539 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " @@ -1147,6 +1158,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " "characters): <informalexample><screen>\n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" +"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with " +"IPv6 support: <informalexample><screen>\n" +"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should " "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> " "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " @@ -1199,25 +1221,44 @@ msgstr "" "统启动时,每块网卡就能获得您所预期的 interface 名称了 (eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:565 -#, no-c-format -msgid "Configure Locales" -msgstr "locales 的设置" +#: random-bits.xml:580 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure Apt" +msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "" +"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> that will allow installing additional packages. However, you may " +"want to add some additional sources, for example for source packages and " +"security updates: <informalexample><screen>\n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</" +"userinput> after you have made changes to the sources list." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:597 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure Locales and Keyboard" +msgstr "键盘的配置" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:598 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " -"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: " +"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. " +"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " "<informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be " -"configured beforehand by creating a sources.list and running " -"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets " -"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization " -"HOWTO." +"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" "要设置您的 locale 设定,以便使用英语以外的其它语言,就需要安装提供 " "<classname>locales</classname> 支持软件包,然后配置: " @@ -1228,18 +1269,34 @@ msgstr "" "执行 <command>aptitude update</command>。在使用非 ASCII 或 latin1 的字符集的 " "locale 之前,请先参阅相应的本地化指南(localization HOWTO)。" +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:608 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"# aptitude install console-data\n" +"# dpkg-reconfigure console-data" +msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:610 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " +"configured for the next reboot." +msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "内核的安装" #. Tag: para -#: random-bits.xml:585 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:621 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " +"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: " "<informalexample><screen>\n" "# apt-cache search linux-image\n" "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name." @@ -1250,7 +1307,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 接下来使用所选包名来安装。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:594 +#: random-bits.xml:630 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1259,14 +1316,25 @@ msgstr "" "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" "replaceable>" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:633 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> influences " +"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file " +"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional " +"information about this file, consult its man page which will be available " +"after installing the <classname>kernel-package</classname> package." +msgstr "" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:600 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:646 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1279,8 +1347,8 @@ msgstr "" "loader,因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:608 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:653 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " @@ -1288,8 +1356,8 @@ msgid "" "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " -"relative to the system you call it from)." +"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo." +"conf</filename> relative to the system you call it from)." msgstr "" "通过查阅 <userinput>info grub</userinput> 或 <userinput>man lilo.conf</" "userinput> 可以得到一些有关设置 bootloader 的提示。如果您希望保留用来安装 " @@ -1300,17 +1368,32 @@ msgstr "" "它就会用哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:665 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " +"<informalexample><screen>\n" +"# aptitude install grub\n" +"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" +"# update-grub\n" +"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</" +"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last " +"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</" +"filename>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:675 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:623 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:679 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1326,7 +1409,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1344,7 +1427,7 @@ msgstr "" "filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:635 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1374,13 +1457,46 @@ msgstr "" "userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:704 +#, no-c-format +msgid "Finishing touches" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:705 +#, no-c-format +msgid "" +"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " +"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " +"packages of <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n" +"# tasksel install standard\n" +"</screen></informalexample> Of course, you can also just use " +"<command>aptitude</command> to install packages individually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:716 +#, no-c-format +msgid "" +"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " +"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some " +"diskspace by running:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:722 +#, no-c-format +msgid "# aptitude clean" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1393,7 +1509,7 @@ msgstr "" "具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1407,7 +1523,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:671 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1418,7 +1534,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:676 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1430,13 +1546,13 @@ msgstr "" "为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1444,13 +1560,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将安装 Debian 在上面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1459,7 +1575,7 @@ msgstr "" "另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1470,13 +1586,13 @@ msgstr "" "Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:718 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1486,7 +1602,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1528,13 +1644,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:731 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1558,13 +1674,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:830 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1574,13 +1690,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:760 +#: random-bits.xml:840 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1593,7 +1709,7 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:774 +#: random-bits.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1604,19 +1720,19 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput> 模块。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:786 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:789 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1624,7 +1740,7 @@ msgstr "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1634,7 +1750,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1642,3 +1758,19 @@ msgid "" msgstr "" "Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/" "resolv.conf</filename>)" + +#~ msgid "" +#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " +#~ "<command>Chroot</command> into it:" +#~ msgstr "" +#~ "现在您在硬盘上已经装上了一套真正的 Debian 操作系统,尽管它还很瘦小。" +#~ "<command>Chroot</command> 用来进入该系统:" + +#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" +#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" + +#~ msgid "To configure your keyboard:" +#~ msgstr "若要配置您的键盘,请:" + +#~ msgid "Configure Locales" +#~ msgstr "locales 的设置" |