diff options
author | Fl Yang <mmyangfl@gmail.com> | 2017-06-11 15:31:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Fl Yang <mmyangfl@gmail.com> | 2017-06-11 15:31:20 +0000 |
commit | 42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160 (patch) | |
tree | 472ab0994bfb98b1ee94e8a084ac82a72a59e04d /po/zh_CN/random-bits.po | |
parent | c2ecc9977eb41ad0cdd15a17ea542e50f6214609 (diff) | |
download | installation-guide-42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160.zip |
update zh_CN manuals
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 196 |
1 files changed, 108 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 79574ea9a..fccbfcf70 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -1,16 +1,20 @@ # Debian GNU/Linux Installation Guide +# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:55+0800\n" -"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" -"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:40+0800\n" +"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" +"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "<filename>sda</filename>" #: random-bits.xml:38 #, no-c-format msgid "First hard disk" -msgstr "" +msgstr "第一块硬盘" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 @@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "<filename>sdb</filename>" #: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "Second hard disk" -msgstr "" +msgstr "第一块硬盘" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 @@ -97,10 +101,10 @@ msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgid "First partition of the first hard disk" -msgstr "在第一块 IDE 硬盘上的第一个分区" +msgstr "第一块硬盘上的第一个分区" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 @@ -110,10 +114,10 @@ msgstr "sdb7" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgid "Seventh partition of the second hard disk" -msgstr "在第四块 SCSI 硬盘上的第十个分区" +msgstr "第二块硬盘上的第七个分区" #. Tag: filename #: random-bits.xml:53 @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "<filename>sr0</filename>" #: random-bits.xml:54 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "第一个 CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:56 @@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "<filename>sr1</filename>" #: random-bits.xml:57 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "第二个 CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:63 @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "gpmdata" #: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" -msgstr "伪设备,中转从GPM(鼠标)服务传来的数据" +msgstr "伪设备,中转从 GPM(鼠标)服务传来的数据" #. Tag: filename #: random-bits.xml:79 @@ -254,7 +258,7 @@ msgid "" "are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>." msgstr "" -"鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 " +"鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 " "<filename>gpm</filename> 和 X server 的简单事情。它们都可以使用 <filename>/" "dev/input/mice</filename> 作为鼠标设备来配置。正确的鼠标协议在 gpm 里面名为 " "<userinput>exps2</userinput>,X 里面是 <userinput>ExplorerPS/2</userinput>。" @@ -417,19 +421,19 @@ msgstr "任务" #: random-bits.xml:220 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" -msgstr "安装尺寸 (MB)" +msgstr "安装大小(MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" -msgstr "下载尺寸 (MB)" +msgstr "下载尺寸(MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:222 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" -msgstr "用于安装所需空间 (MB)" +msgstr "用于安装所需空间(MB)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:228 @@ -447,7 +451,7 @@ msgstr " " #: random-bits.xml:234 #, no-c-format msgid " • GNOME (default)" -msgstr " • GNOME (default)" +msgstr " • GNOME(默认)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:235 @@ -591,7 +595,7 @@ msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "便携机" +msgstr "笔记本计算机" #. Tag: entry #: random-bits.xml:272 @@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "&task-laptop-tot;" #: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "Web server" -msgstr "Web 服务器" +msgstr "网页服务器" #. Tag: entry #: random-bits.xml:279 @@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "准备开始" #. Tag: para #: random-bits.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " #| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" @@ -795,7 +799,7 @@ msgid "" "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" "下一步,在分区上创建文件系统。例如,在 <filename>/dev/sda6</filename> 分区(以" -"后的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统: " +"后的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统:" "<informalexample><screen>\n" "# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" "</screen></informalexample> 建立 ext2 格式的文件系统,要去掉 <userinput>-j</" @@ -890,7 +894,7 @@ msgid "" "You will need to have root privileges to install the files." msgstr "" "或者您也可以通过下面的步骤手动安装。先新建一个 work 目录,用于解压 .deb 文" -"件: <informalexample><screen>\n" +"件:<informalexample><screen>\n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" "</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> 的二进制文件位于 " @@ -946,7 +950,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " #| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " @@ -969,7 +973,7 @@ msgid "" "host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option." msgstr "" "用下面其中一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 " -"<replaceable>ARCH</replaceable> :<userinput>amd64</userinput>, " +"<replaceable>ARCH</replaceable>:<userinput>amd64</userinput>, " "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " @@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "基本系统的配置" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " #| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" -msgstr "" +msgstr "如果目标架构与主机不同,则需要完成多阶段自举:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:518 @@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" "</screen></informalexample> 当前的 &debian; 系统为可移动介质创建的挂载点位于 " "<filename>/media</filename>, 但为了保持兼容,仍有符号链接处于 <filename>/</" -"filename> 目录下面。 如果需要,可以像下面这样创建这些挂载点: " +"filename> 目录下面。如果需要,可以像下面这样创建这些挂载点: " "<informalexample><screen>\n" "# cd /media\n" "# mkdir cdrom0\n" @@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "设置时区" #. Tag: para #: random-bits.xml:606 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " #| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC " @@ -1311,12 +1315,12 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " -"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " -"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" +"要配置网络,编辑 <filename>/etc/network/interfaces</filename>、<filename>/" +"etc/resolv.conf</filename>、<filename>/etc/hostname</filename> 和 <filename>/" +"etc/hosts</filename>。<informalexample><screen>\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" -"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>以下的简单例子来自 <filename>/usr/share/doc/" +"ifupdown/examples</filename>:<informalexample><screen>\n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" @@ -1342,19 +1346,19 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives " -"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>在 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 输入您的" +"名称服务器和搜索域:<informalexample><screen>\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</" -"filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>来自 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 的简单" +"示例:<informalexample><screen>\n" "search hqdom.local\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " -"characters): <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>输入系统的主机名(2到63个字符):" +"<informalexample><screen>\n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with " -"IPv6 support: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>简单的带 IPv6 支持的 <filename>/etc/hosts</" +"filename>:<informalexample><screen>\n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianHostName\n" "\n" @@ -1365,10 +1369,9 @@ msgstr "" "ff02::1 ip6-allnodes\n" "ff02::2 ip6-allrouters\n" "ff02::3 ip6-allhosts\n" -"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should " -"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> " -"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " -"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +"</screen></informalexample>如果您有多张网卡,您应该在 <filename>/etc/" +"modules</filename> 文件内以适当的顺序排列驱动程序模块名。然后在启动期间,每张" +"卡将会获得您期望的接口名称(eth0,eth1,等等)。" #. Tag: title #: random-bits.xml:668 @@ -1378,7 +1381,7 @@ msgstr "配置 Apt" #. Tag: para #: random-bits.xml:669 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources." #| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, " @@ -1420,7 +1423,7 @@ msgstr "本地化和键盘的配置" #. Tag: para #: random-bits.xml:686 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To configure your locale settings to use a language other than English, " #| "install the <classname>locales</classname> support package and configure " @@ -1438,11 +1441,11 @@ msgid "" "# dpkg-reconfigure locales\n" "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" -"配置您的 locale 设定,以便使用英语以外的语言,需要安装 <classname>locales</" -"classname> 支持软件包,然后进行配置: <informalexample><screen>\n" +"配置您的本地化设定,以便使用英语以外的语言,需要安装 <classname>locales</" +"classname> 支持软件包,然后进行配置:<informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> 配置您的键盘(如果需要):" +"</screen></informalexample>配置您的键盘(如果需要):" #. Tag: screen #: random-bits.xml:696 @@ -1475,7 +1478,7 @@ msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " "and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" -"要想启动这个系统,您很可能还需要一个 &arch-kernel; 内核和一个 boot loader。可" +"要想启动这个系统,您很可能还需要一个 &arch-kernel; 内核和一个启动加载程序。可" "以用下面指令找到那些预先打包的内核:" #. Tag: screen @@ -1504,7 +1507,7 @@ msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para #: random-bits.xml:727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " #| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1546,7 +1549,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1572,8 +1575,8 @@ msgstr "" "# aptitude install grub-pc\n" "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" "# update-grub\n" -"</screen></informalexample> 第二个命令将安装 <command>grub2</command> (本例中" -"是 <literal>sda</literal> 的 MBR)。最后的命令是创建一个可用的 <filename>/" +"</screen></informalexample>第二个命令将安装 <command>grub2</command>(本例中" +"是 <literal>sda</literal> 的 MBR)。最后的命令是创建一个可用的 <filename>/" "boot/grub/grub.cfg</filename>。" #. Tag: para @@ -1591,7 +1594,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:762 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" -msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" +msgstr "下面有一个简单的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:766 @@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr "" "bootloader 的提示。如果您希望继续保留用来安装 &debian; 的系统,那么在 " "<filename>yaboot.conf</filename> 里为 &debian; 系统添加一条配置就可以了。您也" "可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新的系统里编辑它。当您修改完毕配置,运" -"行 ybin (请记住,您在哪个系统里运行 <filename>yaboot.conf</filename> )。" +"行 ybin(请记住您在哪个系统里运行的 <filename>yaboot.conf</filename>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:778 @@ -1649,7 +1652,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use " "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>." msgstr "" -"下面有一个简单的<filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子: " +"下面有一个简单的 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子:" "<informalexample><screen>\n" "boot=/dev/sda2\n" "device=hd:\n" @@ -1659,12 +1662,12 @@ msgstr "" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" -"</screen></informalexample> 在有的电脑上,您或许应该把 <userinput>ide0:</" +"</screen></informalexample>在有的计算机上,您或许应该把 <userinput>ide0:</" "userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title #: random-bits.xml:791 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "远程访问:安装 SSH 并设置密码" @@ -1694,6 +1697,23 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" "root user and setting a password:" msgstr "" +"如果您可以通过控制台登录系统,可以跳过此节。如果以后可以通过网络访问系统,则" +"需要安装 SSH 并设置访问权限。<informalexample><screen>\n" +"# apt install ssh\n" +"</screen></informalexample>默认禁用 root 登录密码,因此可以通过设置密码来设置" +"访问权限,并用密码重新启用 root 登录:<informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample>这是启用的选项:<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample>也可通过在 root 帐户中添加 ssh 密钥来设置访问权" +"限:<informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample>最后,还可以通过添加非 root 用户和设置密码来设置访" +"问权限:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:816 @@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "最后一笔" #. Tag: para #: random-bits.xml:822 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you " #| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method " @@ -1735,8 +1755,8 @@ msgstr "" "用 <quote>standard</quote> 优先级来安装所有的软件包:" "<informalexample><screen>\n" "# tasksel install standard\n" -"</screen></informalexample> 当然,您也可以用 <command>aptitude</command> 来安" -"装单独的软件包。" +"</screen></informalexample>当然,您也可以用 <command>apt</command> 来安装单独" +"的软件包。" #. Tag: para #: random-bits.xml:833 @@ -1759,7 +1779,7 @@ msgstr "# apt clean" #: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" -msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian-gnu;" +msgstr "通过 Parallel Line IP(PLIP)安装 &debian-gnu;" #. Tag: para #: random-bits.xml:852 @@ -1771,9 +1791,9 @@ msgid "" "connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the " "Internet)." msgstr "" -"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-" -"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian-gnu;。充当网关的计算机应该连" -"接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。" +"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-" +"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian-gnu;。充当网关的计算机应该连" +"接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:860 @@ -1785,9 +1805,9 @@ msgid "" "target system and the source system respectively (these addresses should be " "unused within your network address space)." msgstr "" -"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)到" -"互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 192.168.0.2 " -"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" +"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)" +"到互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 " +"192.168.0.2 IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:868 @@ -1797,8 +1817,8 @@ msgid "" "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/" ">)." msgstr "" -"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref " -"linkend=\"boot-new\"/>)。" +"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref " +"linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:873 @@ -1809,8 +1829,8 @@ msgid "" "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, " "<literal>irq=7</literal>." msgstr "" -"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的值" -"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" +"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的" +"值为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" #. Tag: title #: random-bits.xml:883 @@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" -msgstr "侦测网络硬件" +msgstr "探测网络硬件" #. Tag: para #: random-bits.xml:962 @@ -1971,9 +1991,9 @@ msgid "" "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if " "target doesn't have a network card, the installer will not show this list." msgstr "" -"如果目标系统<emphasis>具有</emphasis>网卡,将显示侦测到的网卡的驱动模块列表。" -"如果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标" -"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" +"如果目标系统<emphasis>有</emphasis>网卡,将显示探测到的网卡的驱动模块列表。如" +"果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标系" +"统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para #: random-bits.xml:971 @@ -1983,7 +2003,7 @@ msgid "" "ask you to select a network driver module from a list. Select the " "<userinput>plip</userinput> module." msgstr "" -"因为前面没有网卡侦测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 " +"因为前面没有网卡探测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 " "<userinput>plip</userinput> 模块。" #. Tag: guimenuitem @@ -2023,14 +2043,14 @@ msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" msgstr "" -"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/" -"resolv.conf</filename>)" +"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址(参见 <filename>/etc/" +"resolv.conf</filename>)" #. Tag: title #: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian-gnu;" +msgstr "通过 PPP over Ethernet(PPPPoE)安装 &debian-gnu;" #. Tag: para #: random-bits.xml:1023 @@ -2105,11 +2125,11 @@ msgid "" "udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at " "the boot prompt. </para> </footnote>)." msgstr "" -"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> " +"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> " "<para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加" -"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</" +"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</" "classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </" -"footnote>)。" +"footnote>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1085 @@ -2117,7 +2137,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " "Ethernet cards present in the system." -msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" +msgstr "下一步是探测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1091 @@ -2150,7 +2170,7 @@ msgstr "" msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " "information (the PPPoE username and password)." -msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" +msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1112 @@ -2335,7 +2355,7 @@ msgstr "" #~ "如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大" #~ "洲里面选择国家),可以使用 <keycap>+</keycap> 和 <keycap>-</keycap> 键。对" #~ "于多项选择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按" -#~ "钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" +#~ "钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT;。" #~ msgid "" #~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" |