diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-04-30 00:13:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-04-30 00:13:55 +0000 |
commit | e770286c3412b40c8e73d2a85f0250e37bb9a9c1 (patch) | |
tree | cc7fcded3f15552505537034a369644247ad522a /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | 4cf64b1b2d97f0acb08bab87962dbb570e0655b8 (diff) | |
download | installation-guide-e770286c3412b40c8e73d2a85f0250e37bb9a9c1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 295 |
1 files changed, 177 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 7f29abc3e..446c0528f 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-30 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 13:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:654 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -544,39 +544,40 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 这需要一个 DHCP 服务器能找到并且 DNS 可以解析 " "<literal>autoserver</literal>,或许要加上 DHCP 提供的本地域名。 如果域名是 " "<literal>example.com</literal>,并有相应的 DHCP 设置,那么预置文件将从 " -"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> 获" -"得。" +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal> 获得。" #. Tag: para #: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" -"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) is " -"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " -"includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future versions to " -"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " -"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative " -"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " -"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " -"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " -"location where the last preseed file was found. This can be used to " -"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " -"moved to a new location without breaking it, for example copying the files " -"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " -"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/" -"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" -"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." +"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By " +"default this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to " +"allow future versions to specify their own codename and let people migrate " +"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " +"indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use " +"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " +"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " +"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " +"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " +"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " +"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " +"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " +"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"late_command.sh</literal>." msgstr "" "url 的最后一部分(<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)来自 " -"<literal>auto-install/defaultroot</literal>。默认包括 <literal>&releasename;</" -"literal> 目录,让将来的版本在可控的方式下指定自己的代号。<literal>/./</" +"<literal>auto-install/defaultroot</literal>。默认包括 <literal>&releasename;" +"</literal> 目录,让将来的版本在可控的方式下指定自己的代号。<literal>/./</" "literal> 位用来定位相对于根目录的子目录(用于 preseed/include 和 preseed/" "run)。使文件可以指定为完整路径、以 / 开始的位置或者相对于最后一个预置的文件。" "这样可以建立更具移植性的脚本,让各级脚本完整地移动到新的位置而不被破坏。比" "如,复制 web 服务器上的文件到 U 盘。本例中,如果预置文件的 <literal>preseed/" "run</literal> 为 <literal>/scripts/late_command.sh</literal>,那么文件将从 " -"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</" -"literal> 获得。" +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"late_command.sh</literal> 获得。" #. Tag: para #: preseed.xml:411 @@ -978,6 +979,18 @@ msgstr "" #: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" +"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " +"should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " +"installed system, the name of the package that contains the corresponding " +"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " +"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " +"database for the installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:592 +#, no-c-format +msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." @@ -986,7 +999,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:590 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -994,7 +1007,7 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "" "程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:608 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1038,7 +1051,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1052,7 +1065,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:634 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1063,7 +1076,7 @@ msgstr "" "log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:634 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1078,7 +1091,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:642 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1089,14 +1102,14 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Contents of the preconfiguration file" msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1110,13 +1123,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr "" "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:677 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1137,7 +1150,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:691 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1147,7 +1160,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1159,7 +1172,7 @@ msgstr "" "因此通常不必预置。keymap 必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1175,7 +1188,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:694 +#: preseed.xml:702 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1186,7 +1199,7 @@ msgstr "" "tools/archs</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1197,13 +1210,13 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:721 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1216,7 +1229,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1227,7 +1240,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Although preseeding the network configuration is normally not possible " @@ -1251,19 +1264,19 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:746 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:740 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1345,13 +1358,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:751 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1363,7 +1376,7 @@ msgstr "" "安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1372,7 +1385,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:764 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1388,7 +1401,7 @@ msgstr "" "suite</classname> 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:776 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1416,13 +1429,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1450,13 +1463,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1472,7 +1485,7 @@ msgstr "" "磁盘。" #. Tag: para -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1483,7 +1496,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1621,13 +1634,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:822 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1641,7 +1654,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1655,7 +1668,7 @@ msgstr "" "一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1666,7 +1679,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1764,13 +1777,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:853 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1779,7 +1792,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:861 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1801,13 +1814,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:866 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1818,7 +1831,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1831,7 +1844,7 @@ msgstr "" "MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1889,7 +1902,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1906,26 +1919,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:888 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "密码的 MD5 哈希值可以用下面命令产生。" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:900 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1938,7 +1951,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1996,13 +2009,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:912 +#: preseed.xml:920 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2010,73 +2023,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:922 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:925 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:931 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:945 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:948 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:957 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2087,7 +2100,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:962 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2101,7 +2114,7 @@ msgstr "" "命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:972 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2133,14 +2146,41 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:979 -#, no-c-format +#: preseed.xml:987 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2165,7 +2205,13 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +"\n" +"# Optional password for grub, either in clear text\n" +"#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" msgstr "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2192,14 +2238,23 @@ msgstr "" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" +#. Tag: para +#: preseed.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " +"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the " +"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:984 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "完成安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2225,13 +2280,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2242,7 +2297,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2290,13 +2345,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2316,19 +2371,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1032 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2338,7 +2393,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2376,13 +2431,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1031 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1032 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2406,7 +2461,7 @@ msgstr "" "这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2423,13 +2478,13 @@ msgstr "" "在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2443,7 +2498,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2493,7 +2548,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2506,3 +2561,7 @@ msgstr "" "也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将" "使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会" "执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。" + +#~ msgid "" +#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +#~ msgstr "密码的 MD5 哈希值可以用下面命令产生。" |