diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-07-31 06:24:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-07-31 06:24:04 +0000 |
commit | b66e0305db819a4425ccc66e68d80867f270b197 (patch) | |
tree | d2dac02afe9a449aa8721c63325383b4904250ee /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | a1f58b9e1a94e2bb8b4c66c58898d2008448f515 (diff) | |
download | installation-guide-b66e0305db819a4425ccc66e68d80867f270b197.zip |
Unfuzzy po/zh_CN
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 97 |
1 files changed, 42 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 915d962da..45fec212b 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:04+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -435,11 +435,11 @@ msgid "" "not be asked. To set a specific default value for a question, but still have " "the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " "operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." -msgstr "" +msgstr "通常,采用这种方式预置是为了问题不再被询问。为了设置一个问题的默认答案,并仍然显示问题,请使用 <quote>?=</quote> 替换 <quote>=</quote> 作为操作符。参阅 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。" #. Tag: para #: preseed.xml:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " @@ -447,11 +447,7 @@ msgid "" "variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another " "example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." -msgstr "" -"注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果可以使用简写,本附录里面将用来替" -"代全称。特别需要提到,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 " -"<literal>url</literal>,并且 url 有另外一些缩写的方式。另一个例子是 " -"<literal>tasks</literal>,它转换成 <literal>tasksel:tasksel/first</literal>。" +msgstr "注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果有简写形式,它们将会被用在附录的例子里面替代全称。例如,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 <literal>url</literal>。另一个例子是 <literal>tasks</literal>,它转换成 <literal>tasksel:tasksel/first</literal>。" #. Tag: para #: preseed.xml:333 @@ -1428,7 +1424,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:790 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1504,10 +1500,14 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Guided - use the largest continuous free space\n" "\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" +"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first disk:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" +"# be given in traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/sda</phrase>\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" @@ -1529,14 +1529,12 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -"one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" @@ -1733,7 +1731,13 @@ msgstr "" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" +"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n" +"\n" +"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" +"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" +"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" +"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n" +"</phrase>" #. Tag: title #: preseed.xml:834 @@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:852 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1815,7 +1819,13 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:854 @@ -1876,6 +1886,12 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" msgstr "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n" +"\n" +"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if no\n" +"# kernel is to be installed.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" #. Tag: title #: preseed.xml:887 @@ -2336,7 +2352,7 @@ msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para #: preseed.xml:1021 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" @@ -2349,22 +2365,14 @@ msgid "" "<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can " "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." msgstr "" -"也可以使用预置在修改问题的默认答案同时仍会有问题提出。要这样做,需要在给问题" -"设定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。" -"<informalexample><screen>\n" +"也可以使用预置修改问题的默认答案,但同时显示问题。这需要在问题设定值之后,必须将 <firstterm>seen</firstterm> 旗标重置为 <quote>false</quote>。<informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可" -"以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。" -"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。如果使用引导参数预置,您可以通过 " -"<quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如," -"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" -"=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响问题对应的参" -"数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。" +"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para #: preseed.xml:1035 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " "the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " @@ -2373,19 +2381,7 @@ msgid "" "effect for parameters that correspond to questions that are actually " "displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> " "parameters." -msgstr "" -"也可以使用预置在修改问题的默认答案同时仍会有问题提出。要这样做,需要在给问题" -"设定值以后,<firstterm>seen</firstterm> 旗标必须重置为 <quote>false</quote>。" -"<informalexample><screen>\n" -"d-i foo/bar string value\n" -"d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可" -"以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。" -"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。如果使用引导参数预置,您可以通过 " -"<quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如," -"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" -"=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响问题对应的参" -"数,它们是安装时显示出来的,而不是<quote>内部的</quote>参数。" +msgstr "如果使用引导参数预置,您可以通过 <quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如,<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: title #: preseed.xml:1050 @@ -2409,7 +2405,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1061 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2448,7 +2444,7 @@ msgstr "" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" @@ -2471,12 +2467,3 @@ msgstr "" "也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将" "使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会" "执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。" - -#~ msgid "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -#~ msgstr "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" |