diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-02-27 01:11:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-02-27 01:11:46 +0000 |
commit | 552d25c89a62954c10c1f7b6a1cfbb16b4aa6474 (patch) | |
tree | c7653d0c1293df1ef1b8ec24d6e0922dc11bce5c /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | 9481b00eda289ddfc52e0ce7eed3918863f65f8a (diff) | |
download | installation-guide-552d25c89a62954c10c1f7b6a1cfbb16b4aa6474.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 418 |
1 files changed, 229 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index bb439ffbe..6dc9cba42 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-04 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 10:25+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:647 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -52,14 +52,24 @@ msgstr "" "预置提供了一种在安装过程中回答问题,而无须手动键入答案的途径。这让完全自动进" "行大多数的安装成为可能,并提供了一些普通安装方式下不具备的特性。" +#. Tag: para +#: preseed.xml:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer " +"will behave just the same way as in a normal manual installation. Each " +"question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " +"some way from that baseline." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:43 +#: preseed.xml:50 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "预置方法" #. Tag: para -#: preseed.xml:44 +#: preseed.xml:51 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" @@ -74,7 +84,7 @@ msgstr "" "别用于不同的安装方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:53 +#: preseed.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " @@ -82,46 +92,46 @@ msgid "" msgstr "下面的表格显示了各种安装方式可选择的预置方法。" #. Tag: entry -#: preseed.xml:62 +#: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "安装方式" #. Tag: entry -#: preseed.xml:62 +#: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 preseed.xml:503 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 +#: preseed.xml:70 #, no-c-format msgid "network" msgstr "network" #. Tag: entry -#: preseed.xml:69 +#: preseed.xml:76 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 -#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 -#: preseed.xml:104 +#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 +#: preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>yes</entry>" #. Tag: para -#: preseed.xml:74 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "" "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " @@ -129,44 +139,44 @@ msgid "" msgstr "除非您有网络并正确设置 <literal>preseed/url</literal>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:81 +#: preseed.xml:88 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 +#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:86 +#: preseed.xml:93 #, no-c-format msgid "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "硬盘 <phrase condition=\"bootable-usb\">(包括 U 盘)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "基于软盘 (cd-drivers)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 +#: preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "基于软盘 (net-drivers)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:101 +#: preseed.xml:108 #, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "generic/tape" #. Tag: para -#: preseed.xml:110 +#: preseed.xml:117 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -181,7 +191,7 @@ msgstr "" "映像之后。对 network 方法,它在网络配置完毕之后。" #. Tag: para -#: preseed.xml:119 +#: preseed.xml:126 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -195,7 +205,7 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 提供了避免这些问题被询问的方法。" #. Tag: para -#: preseed.xml:127 +#: preseed.xml:134 #, no-c-format msgid "" "In order to avoid the questions that would normally appear before the " @@ -212,13 +222,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-auto\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: preseed.xml:141 +#: preseed.xml:148 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "限制" #. Tag: para -#: preseed.xml:142 +#: preseed.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -230,13 +240,13 @@ msgstr "" "(重新)分区整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。" #. Tag: title -#: preseed.xml:216 +#: preseed.xml:223 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "使用预置" #. Tag: para -#: preseed.xml:217 +#: preseed.xml:224 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " @@ -255,7 +265,7 @@ msgstr "" "者文档。" #. Tag: para -#: preseed.xml:228 +#: preseed.xml:235 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -266,13 +276,13 @@ msgstr "" "的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" #. Tag: title -#: preseed.xml:237 +#: preseed.xml:244 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "加载预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:238 +#: preseed.xml:245 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -284,7 +294,7 @@ msgstr "" "文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:252 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -298,7 +308,7 @@ msgstr "" "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。" #. Tag: para -#: preseed.xml:253 +#: preseed.xml:260 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -311,7 +321,7 @@ msgstr "" "timeout 为 1。" #. Tag: para -#: preseed.xml:260 +#: preseed.xml:267 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -323,7 +333,7 @@ msgstr "" "的是 md5sum,如果指定,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -355,7 +365,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:271 +#: preseed.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -367,13 +377,13 @@ msgstr "" "<filename>file</filename>。" #. Tag: title -#: preseed.xml:281 +#: preseed.xml:288 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "使用引导参数预置问题的答案" #. Tag: para -#: preseed.xml:282 +#: preseed.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -384,7 +394,7 @@ msgstr "" "装程序时,在命令行上为内核传递预置的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:288 +#: preseed.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -395,7 +405,7 @@ msgstr "" "中有一些这样的示例。" #. Tag: para -#: preseed.xml:294 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -428,7 +438,7 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: para -#: preseed.xml:317 +#: preseed.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -441,7 +451,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -457,7 +467,7 @@ msgstr "" "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:340 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -471,7 +481,7 @@ msgstr "" "程序可以自动发现它能识别的选项(就像预置选项)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:342 +#: preseed.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -484,7 +494,7 @@ msgstr "" "少的数目。)" #. Tag: para -#: preseed.xml:350 +#: preseed.xml:357 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "" "literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:357 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -503,13 +513,13 @@ msgid "" msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title -#: preseed.xml:366 +#: preseed.xml:373 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "auto 模式" #. Tag: para -#: preseed.xml:367 +#: preseed.xml:374 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -536,7 +546,7 @@ msgstr "" "得。" #. Tag: para -#: preseed.xml:384 +#: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is " @@ -567,7 +577,7 @@ msgstr "" "literal> 获得。" #. Tag: para -#: preseed.xml:404 +#: preseed.xml:411 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -589,13 +599,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 它会以下列方式运作:" #. Tag: para -#: preseed.xml:417 +#: preseed.xml:424 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "如果 URL 不含协议,就使用 http" #. Tag: para -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:427 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -603,7 +613,7 @@ msgid "" msgstr "如果主机名不含域名,将使用 DHCP 提供的,并且" #. Tag: para -#: preseed.xml:424 +#: preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -611,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "如果主机名后面没有 <literal>/</literal>,那么将加上默认路径。" #. Tag: para -#: preseed.xml:430 +#: preseed.xml:437 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -634,7 +644,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> classes 可以指定系统的类型,或者本地化信息。" #. Tag: para -#: preseed.xml:444 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "" "可以避免名字空间的冲突,也可能会为您增加一个参数的别名。" #. Tag: para -#: preseed.xml:454 +#: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " @@ -672,7 +682,7 @@ msgstr "" "置它为 <literal>critical</literal> 可以禁止在较低优先级下的问题提出。" #. Tag: para -#: preseed.xml:467 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -685,7 +695,7 @@ msgstr "" "询。" #. Tag: para -#: preseed.xml:476 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -699,163 +709,163 @@ msgstr "" "更多的效果。" #. Tag: title -#: preseed.xml:487 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "预置中有用的别名" #. Tag: para -#: preseed.xml:488 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." msgstr "下面的别名在使用(auto 模式)预置时可以用到。" #. Tag: entry -#: preseed.xml:498 +#: preseed.xml:505 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:498 +#: preseed.xml:505 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:506 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:506 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:500 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:500 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:501 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:501 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:504 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:504 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:512 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:512 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:506 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:506 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -872,7 +882,7 @@ msgstr "" "器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -884,7 +894,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -897,7 +907,7 @@ msgstr "" "段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -911,13 +921,13 @@ msgstr "" "行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -928,21 +938,21 @@ msgstr "" "预置文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:560 +#: preseed.xml:567 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -951,7 +961,7 @@ msgstr "" "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -963,7 +973,7 @@ msgstr "" "行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。" #. Tag: para -#: preseed.xml:577 +#: preseed.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -974,7 +984,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:583 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -982,7 +992,7 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:589 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1005,7 +1015,7 @@ msgstr "" "程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:608 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1040,7 +1050,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1051,7 +1061,7 @@ msgstr "" "log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:634 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1066,7 +1076,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:642 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1077,13 +1087,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:646 +#: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:659 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1097,13 +1107,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1113,7 +1123,7 @@ msgstr "" "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1124,7 +1134,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1134,7 +1144,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:678 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1146,7 +1156,7 @@ msgstr "" "因此通常不必预置。keymap 必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1162,7 +1172,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:687 +#: preseed.xml:694 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1173,7 +1183,7 @@ msgstr "" "tools/archs</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1184,13 +1194,13 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:707 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1203,7 +1213,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:715 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1214,7 +1224,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:721 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1230,7 +1240,7 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:731 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1240,7 +1250,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:742 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1322,13 +1332,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:740 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:741 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1340,7 +1350,7 @@ msgstr "" "安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1349,7 +1359,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1365,7 +1375,7 @@ msgstr "" "suite</classname> 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1393,13 +1403,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:770 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:772 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1427,13 +1437,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:777 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1449,7 +1459,7 @@ msgstr "" "磁盘。" #. Tag: para -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1460,7 +1470,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1563,12 +1573,14 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1596,13 +1608,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:802 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:810 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1616,7 +1628,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1630,7 +1642,7 @@ msgstr "" "一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1641,7 +1653,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1739,13 +1751,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:834 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1754,7 +1766,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1776,13 +1788,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:848 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1793,7 +1805,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1806,7 +1818,7 @@ msgstr "" "MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:872 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1864,7 +1876,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1881,26 +1893,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 哈希值可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:881 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:888 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1913,8 +1925,36 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:896 -#, no-c-format +#: preseed.xml:903 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1923,7 +1963,7 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" -"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" @@ -1971,13 +2011,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1985,73 +2025,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:911 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:914 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:917 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:923 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:926 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:935 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:945 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:941 +#: preseed.xml:948 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2062,7 +2102,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2076,7 +2116,7 @@ msgstr "" "命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2108,13 +2148,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:968 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2168,13 +2208,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:980 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "完成安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2200,13 +2240,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:980 +#: preseed.xml:987 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:981 +#: preseed.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2217,7 +2257,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2265,13 +2305,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2291,19 +2331,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1003 +#: preseed.xml:1010 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2313,7 +2353,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2351,13 +2391,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2381,7 +2421,7 @@ msgstr "" "这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2398,13 +2438,13 @@ msgstr "" "在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2418,7 +2458,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2468,7 +2508,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1063 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |