diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2006-05-13 08:58:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2006-05-13 08:58:50 +0000 |
commit | 9e6d569af427cbfbf9d84997f726b6843dfa1a59 (patch) | |
tree | 6ed376eff36b74fdc4ee2ae6262288c443bf9420 /po/zh_CN/preparing.po | |
parent | 1c3a807a3e489f2089ebefdc48c380a3c75b5019 (diff) | |
download | installation-guide-9e6d569af427cbfbf9d84997f726b6843dfa1a59.zip |
add Chinese lang-options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 59 |
1 files changed, 15 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index d77c2c24e..224e25242 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-13 15:42+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1773,15 +1773,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's <command>format</command> command by executing the " "following command from Linux:" -msgstr "" -"显然,当您为 DOS 新建分区或者改动分区大小时,最好总是把第一个扇区全部清零。在" -"运行 DOS 的 <command>format</command> 命令之前,在 Linux 系统中,像这样做:" +msgstr "显然,当您为 DOS 新建分区或者改动分区大小时,最好把前面机构扇区全部清零。您应该在运行 DOS 的 <command>format</command> 命令之前,到 Linux 系统中,像这样做:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1176 @@ -2324,18 +2322,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " "USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " "from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " "get it to boot from the USB device." -msgstr "" -"另外一个常见的选项是从 USB 存储器(也叫 USB 记忆棒或者 U 盘)引导。有些 BIOS 支" -"持从 USB 存储器直接引导,而有的 BIOS 不行。如果要从 USB 设备引导系统的话,您" -"可能需要在 BIOS 设置中,让系统从 <quote>Removable drive</quote> 或者 " -"<quote>USB-ZIP</quote> 引导。" +msgstr "另外一个常见的选项是从 USB 存储设备(也叫 USB 记忆棒或者 U 盘)引导。有些 BIOS 支持从 USB 存储器直接引导,而有的 BIOS 不行。如果要从 USB 设备引导系统的话,您需要在 BIOS 设置中,让系统从 <quote>Removable drive</quote> 或者 <quote>USB-ZIP</quote> 引导。" #. Tag: para #: preparing.xml:1556 @@ -2708,7 +2702,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1819 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " "is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " @@ -2718,12 +2712,7 @@ msgid "" "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " "and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the " "firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"运行在 OldWorld Beige G3 机器上的 OF 版本 2.0f1 和 2.4 的 OpenFirmware 是坏" -"的。这些机器如果没有打固件补丁,就不能够从硬盘启动。固件的补丁包括 " -"<application>System Disk 2.3.1</application> 工具,位于 Apple 的 <ulink url=" -"\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi." -"bin\"></ulink>。在 MacOS 上解包并运行它,选择保存按钮使固件补丁安装到 nvram。" +msgstr "运行在 OldWorld Beige G3 机器上的 OF 版本 2.0f1 和 2.4 的 OpenFirmware 是坏的。这些机器如果没有打固件补丁,就不能够从硬盘启动。固件的补丁包含在 <application>System Disk 2.3.1</application> 工具里面,位于 Apple 的 <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>。在 MacOS 上解包并运行它,选择保存按钮使固件补丁安装到 nvram。" #. Tag: title #: preparing.xml:1839 @@ -2733,17 +2722,14 @@ msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para #: preparing.xml:1841 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " "such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot 提供了启动 &arch-title; 所需的基本功能。虽然做得比 x86 体系 BIOS 更" -"好一些,但功能是非常接近的。Sun 的启动 PROM 内置了 forth 解释器,可以让您对计" -"算机做很多事情,如诊断,简单脚本,等等。" +msgstr "OpenBoot 提供了启动 &arch-title; 体系所需的基本功能。功能与 x86 体系的 BIOS 非常接近,但做得更好一些。Sun 的启动 PROM 内置了 forth 解释器,可以让您对计算机做很多事情,如诊断和简单脚本。" #. Tag: para #: preparing.xml:1849 @@ -2780,7 +2766,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1874 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " "default boot device. However, you need to know some details about how " @@ -2789,16 +2775,11 @@ msgid "" "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"您可以使用 OpenBoot 从指定设备启动,也可以能改变默认启动设备。但您需要了解 " -"OpenBoot 如何命名设备的细节,它与 Linux 命名方法有很大差别,说明在 <xref " -"linkend=\"device-names\"/>。另外,该命令会依 OpenBoot 的版本不同而略有区别。" -"更多关于 OpenBoot 的信息请参考 <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot " -"Reference</ulink>。" +msgstr "您可以使用 OpenBoot 从指定设备启动,也可以能改变默认启动设备。但您需要了解 OpenBoot 如何命名设备的细节,它与 Linux 命名方法有很大差别,说明见 <xref linkend=\"device-names\"/>。另外,该命令会依 OpenBoot 的版本不同而略有区别。更多关于 OpenBoot 的信息请参考 <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para #: preparing.xml:1884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " @@ -2819,21 +2800,11 @@ msgid "" "devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url=" "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." msgstr "" -"一般来说,在较新的修订版中,您可以使用 OpenBoot 设备,如<quote>floppy</" -"quote>、<quote>cdrom</quote>、<quote>net</quote>、<quote>disk</quote>或" -"<quote>disk2</quote>。这些是显而易见的含义,<quote>net</quote>即指设备是从网" -"络启动。另外,设备名可以明确指定磁盘分区,如<quote>disk2:a</quote>将启动磁盘 " -"disk2 的第一个分区。完整的 OpenBoot 设备命名形式为 <informalexample> " -"<screen>\n" +"一般来说,在较新的修订版中,您可以使用 OpenBoot 设备,如<quote>floppy</quote>、<quote>cdrom</quote>、<quote>net</quote>、<quote>disk</quote> 或 <quote>disk2</quote>。这些含义很直观,<quote>net</quote> 即指设备是从网络启动。另外,设备名可以明确指定磁盘分区,如 <quote>disk2:a</quote> 是启动磁盘 disk2 的第一个分区。完整的 OpenBoot 设备命名形式为 <informalexample> <screen>\n" "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample>。在旧版的 OpenBoot 中,设备命名有些不同:软盘设备" -"称为<quote>/fd</quote>,SCSI 磁盘形式是<quote>sd(<replaceable>controller</" -"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-" -"lun</replaceable>)</quote>。<userinput>show-devs</userinput> 命令在新版的 " -"OpenBoot 中用于查看当前的配置设备。对于完整的信息,和您使用的版本,请参考 " -"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。" +"</screen></informalexample>。在旧版的 OpenBoot 中,设备命名有些不同:软盘设备称为 <quote>/fd</quote>,SCSI 磁盘形式是 <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>。<userinput>show-devs</userinput> 命令在新版的 OpenBoot 中用于查看当前的配置设备。完整的信息,和您使用的版本,请参考 <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para #: preparing.xml:1907 @@ -3011,7 +2982,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:2025 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " "&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " |