summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authortao wang <tonywang5@163.com>2020-10-20 00:30:40 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-10-20 00:30:40 +0200
commitc8448fad06baf9860e11fe5d40721af50f8e8f35 (patch)
tree69f4925d20b6ed6921cec9be575cee6e6e8009c7 /po/zh_CN/preparing.po
parentcc747da7100b288303c4aae30b9121eb2daa3e4a (diff)
downloadinstallation-guide-c8448fad06baf9860e11fe5d40721af50f8e8f35.zip
[Commit from Weblate] Chinese (Simplified) translation update
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preparing.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po63
1 files changed, 22 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 4cefa5c13..c95dc9b59 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified)
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+# tao wang <tonywang5@163.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-15 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-19 08:55+0000\n"
"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -1153,6 +1154,8 @@ msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</"
"quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
msgstr ""
+"最小值假设启动了交换文件。<quote>No desktop</quote>值假设使用非图形界面安装程"
+"序。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -2240,17 +2243,7 @@ msgstr "BIOS 设置"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
-#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
-#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
-#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
-#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
-#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
-#| "character-based."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2262,10 +2255,10 @@ msgid ""
"instead of character-based."
msgstr ""
"为了安装 &debian-gnu; 到 &arch-title; 或者 zSeries 机器上,您首先要将内核引导"
-"进系统。在此平台上的启动机制与其他类型,特别是类 PC 的系统,有着本质上的不"
-"同:它根本就没有软盘驱动器。您还会注意到此平台上的另外一个显著差异:大多数(如"
-"果不是全部)的时间,您将借助于其他客户机上的 telnet 这样的软件或者一个浏览器,"
-"通过远程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
+"进系统。在此平台上的启动机制与其他类型有着本质上的不同,特别是类 PC 的系统,"
+"并且您还会注意到此平台上的另外一个显著差异:大多数(如果不是全部)的时间,您将"
+"借助于其他客户机上的 telnet 这样的软件或者一个浏览器,通过远程方式使用。这归"
+"因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
@@ -2761,22 +2754,7 @@ msgstr "禁用 Windows 的<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote
#. Tag: para
#: preparing.xml:1880
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
-#| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 "
-#| "does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered "
-#| "to shut down, but instead does something resembling a partial suspend to "
-#| "disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the "
-#| "only operating system on the machine, this is unproblematic, but it can "
-#| "result in problems and data loss when you have a dual boot setup in which "
-#| "another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. "
-#| "In that case the real state of the filesystem can be different from what "
-#| "Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could "
-#| "cause filesystem corruption upon further write accesses to the "
-#| "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem "
-#| "corruption the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within "
-#| "Windows."
+#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
"<quote>fast startup</quote> in Windows 10) to cut down system startup time. "
@@ -2793,14 +2771,15 @@ msgid ""
"avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
"startup</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
-"Windows 8 提供了一个名为<quote>快速启动</quote>的功能来减少系统启动时间。从技"
-"术上讲,当启用此功能时,Windows 8 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的"
-"冷启动,而是执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少引导时间。只要 Windows 8 是"
-"机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 "
-"Windows 8 访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,"
-"文件系统的真实状态可能与 Windows 8 认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,"
-"并且可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避"
-"免文件系统损坏,必须在 Windows 中禁用<quote>快速启动</quote>功能。"
+"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows "
+"10 中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当"
+"启用此功能时,Windows 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是"
+"执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少引导时间。只要 Windows 是机器上唯一的操"
+"作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows 访问相同的文"
+"件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能"
+"与 Windows 认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件"
+"系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏,必须在 "
+"Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1897
@@ -2810,6 +2789,8 @@ msgid ""
"automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled "
"by the user. It is suggested to re-check this setting periodically."
msgstr ""
+"进一步,Windows 更新机制已知(有时)会自动启动这些特性,即使此前已经被用户关"
+"闭了。建议定期再次检查这个设置。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1902