diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2005-11-07 03:22:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2005-11-07 03:22:29 +0000 |
commit | a8b9eb1cd2ba9dc3576fa01ee9b9d3f91429b9ef (patch) | |
tree | e5cd5caeb3de6e6c6914de91effbc9f3ab5d23ce /po/zh_CN/post-install.po | |
parent | 9e0c1b6ac7d442505139cf1e660f6cb8531ba385 (diff) | |
download | installation-guide-a8b9eb1cd2ba9dc3576fa01ee9b9d3f91429b9ef.zip |
unfuzzy phase conditions.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 35 |
1 files changed, 9 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 38a5b51b3..834eb8d56 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-09 13:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 11:21+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" #. Tag: para #: post-install.xml:328 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -466,12 +466,7 @@ msgid "" "phrase> and a few others which are probably already installed (see " "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " "complete list)." -msgstr "" -"为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>kernel-package</" -"classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(与此文档写作" -"时间最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一些您可能已经安装" -"过的软件包 (请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> 以获得完整的列表)。" +msgstr "为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(此文档写作时最新的版本)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> 以及其它一些您可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" #. Tag: para #: post-install.xml:339 @@ -488,7 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:347 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " @@ -497,11 +492,7 @@ msgid "" "\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " "condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " "yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." -msgstr "" -"注意您不 <emphasis>需要</emphasis>编译内核以 <quote>Debian 方式</quote>;但我" -"们发现使用软件包系统来管理您的内核确实可以更加安全和简单。事实上,您可以直接" -"从 Linus 那里而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> 得到" -"内核源码,并仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" +msgstr "注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以直接从 Linus 那里而非 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> 得到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" #. Tag: para #: post-install.xml:357 @@ -517,7 +508,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -533,13 +524,7 @@ msgid "" "&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" "\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have " "been created." -msgstr "" -"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解到您的 home 目录" -"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并 build 自定义内核,但是不需要额" -"外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 " -"\"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar " -"xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> 解开并进入 " -"<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。" +msgstr "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 \"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> 解压,并进入 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> 刚才创建的目录。" #. Tag: para #: post-install.xml:389 @@ -657,16 +642,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:454 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " "compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " "Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" "package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" "kernel-package</filename>." -msgstr "" -"欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" +msgstr "<phrase condition=\"etch\">要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。</phrase> 欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title #: post-install.xml:471 |