summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-01-09 19:20:39 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-01-09 19:20:39 +0000
commitfe3819affd5fa6e6a3d0624cf5f2dcd454b24309 (patch)
tree95b1a95ba9b1db1fc71b8a92e3c0bed42fe7606f /po/zh_CN/partitioning.po
parent47a8c741ea13941c743f56ed33f26881f68ab2f6 (diff)
downloadinstallation-guide-fe3819affd5fa6e6a3d0624cf5f2dcd454b24309.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po178
1 files changed, 97 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index 4df75d6f5..7f3a899d4 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:20+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -396,6 +396,17 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
+"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root "
+"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at "
+"boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750MB of "
+"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
+"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: partitioning.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
@@ -417,7 +428,7 @@ msgstr ""
"很紧张,并且不准备做主版本的系统升级,可以为其准备 30 或 40MB 大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:193
+#: partitioning.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
@@ -433,7 +444,7 @@ msgstr ""
"件。如果要使用这些程序,应该相应地调整 <filename>/tmp</filename> 目录的大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:204
+#: partitioning.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
@@ -450,13 +461,13 @@ msgstr ""
"目录下计划保存大量的多媒体文件(图片、MP3、电影),该预备更多的空间。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:225
+#: partitioning.xml:235
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "推荐的分区方案"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:226
+#: partitioning.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
@@ -472,20 +483,25 @@ msgstr ""
"分区很大的时候,这将导致引导期间的延迟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:235
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:245
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to "
+#| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
+#| "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
+#| "separate from the <filename>/</filename> partition."
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
-"<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
-"filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
-"separate from the <filename>/</filename> partition."
+"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</"
+"filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</"
+"filename> partition."
msgstr ""
"对于多用户系统或者有大量磁盘空间的系统,最好将 <filename>/usr</filename>、"
"<filename>/var</filename>、<filename>/tmp</filename> 和 <filename>/home</"
"filename> 分配到他们各自的分区,与 <filename>/</filename> 分区分离开来。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:243
+#: partitioning.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
@@ -506,7 +522,7 @@ msgstr ""
"好。一般来说,分区状况在每台计算机都不同,这取决于它们的用途。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:255
+#: partitioning.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -518,7 +534,7 @@ msgstr ""
"有用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:262
+#: partitioning.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -534,7 +550,7 @@ msgstr ""
"交换分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:271
+#: partitioning.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
@@ -550,7 +566,7 @@ msgstr ""
"IDE 通道。内核将平衡使用多个交换分区以达到更好的性能。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:281
+#: partitioning.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -566,7 +582,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:290
+#: partitioning.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -577,13 +593,13 @@ msgstr ""
"道,请查阅 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:306
+#: partitioning.xml:316
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Linux 里面的设备名称"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:307
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -594,19 +610,19 @@ msgstr ""
"Linux 所使用的设备名称。这里是基本的命名方案:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:315
+#: partitioning.xml:325
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "第一个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:320
+#: partitioning.xml:330
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "第二个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd1</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:325
+#: partitioning.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -616,7 +632,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:331
+#: partitioning.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -626,7 +642,7 @@ msgstr ""
"等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:337
+#: partitioning.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -636,7 +652,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sr0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:343
+#: partitioning.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -644,7 +660,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器下的主磁盘被命名为 <filename>/dev/hda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:349
+#: partitioning.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -652,7 +668,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器的从盘命名为 <filename>/dev/hdb</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:355
+#: partitioning.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -665,20 +681,20 @@ msgstr ""
"控制器的角色。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:366
+#: partitioning.xml:376
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "第一个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:372
+#: partitioning.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "第二个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:380
+#: partitioning.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -691,7 +707,7 @@ msgstr ""
"一个和第二个分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:387
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -710,7 +726,7 @@ msgstr ""
"filename> 及其分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:398
+#: partitioning.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -722,7 +738,7 @@ msgstr ""
"的解决方案是观察引导信息,如果您知道驱动器型号和/或者容量。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:405
+#: partitioning.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -740,7 +756,7 @@ msgstr ""
"适用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:416
+#: partitioning.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -753,7 +769,7 @@ msgstr ""
"器(SILO 或者 SUN 的)使用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:423
+#: partitioning.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -766,13 +782,13 @@ msgstr ""
"个 DASD 设备的第一个以及第二个分区。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "&debian; 分区程序"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:439
+#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -784,7 +800,7 @@ msgstr ""
"合您的体系的程序列表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:452
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -797,13 +813,13 @@ msgstr ""
"区至挂接点。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:464
+#: partitioning.xml:474
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "最早的 Linux 磁盘分区工具,对于老手很好用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:468
+#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -817,13 +833,13 @@ msgstr ""
"参阅 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:481
+#: partitioning.xml:491
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "一个简单易用、全屏幕的磁盘分区程序。供其他人员使用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -833,25 +849,25 @@ msgstr ""
"设备名称与结果可能不同。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:505
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:504
+#: partitioning.xml:514
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:523
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:522
+#: partitioning.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -861,7 +877,7 @@ msgstr ""
"VMEbus 系统。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:532
+#: partitioning.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -876,7 +892,7 @@ msgstr ""
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章获得详细信息。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:543
+#: partitioning.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -889,13 +905,13 @@ msgstr ""
"式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:550
+#: partitioning.xml:560
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr "要记得标记您的引导分区为 <quote>Bootable</quote>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:553
+#: partitioning.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -912,14 +928,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:569 partitioning.xml:593 partitioning.xml:689
-#: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:579 partitioning.xml:603 partitioning.xml:699
+#: partitioning.xml:813 partitioning.xml:890
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "为 &arch-title; 准备分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:570
+#: partitioning.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -945,7 +961,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50 MB 一般来说应该足够了。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:594
+#: partitioning.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -962,7 +978,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:604
+#: partitioning.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -980,7 +996,7 @@ msgstr ""
"的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:614
+#: partitioning.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -998,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"一个扩展分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:625
+#: partitioning.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1014,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"过 20 个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:635
+#: partitioning.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1028,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:643
+#: partitioning.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1052,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; 并不使用 BIOS 来进行磁盘寻址。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:657
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1072,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>的 1024 柱面内。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:669
+#: partitioning.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1092,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"起作用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:690
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1106,13 +1122,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能够识别的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:703
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1129,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"DOS 分区表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:715
+#: partitioning.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1143,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:723
+#: partitioning.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1188,13 +1204,13 @@ msgstr ""
"它可能要扫描坏区。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:748
+#: partitioning.xml:758
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "启动引导器分区要求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1209,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"个内核的话,128MB 也许更好。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:758
+#: partitioning.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"入一个 EFI 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:773
+#: partitioning.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1241,13 +1257,13 @@ msgstr ""
"盘上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:781
+#: partitioning.xml:791
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 诊断分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1266,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"区的时候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:804
+#: partitioning.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1282,13 +1298,13 @@ msgstr ""
"入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:821
+#: partitioning.xml:831
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "为较新的 PowerMacs 分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:822
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1310,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
+#: partitioning.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1321,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:842
+#: partitioning.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1338,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"command> 工具可以用来维护这个分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:852
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
@@ -1358,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"顺序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
+#: partitioning.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1372,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:889
+#: partitioning.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1404,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:900
+#: partitioning.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "