summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-12 17:23:36 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-10-12 17:23:36 +0000
commit8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8 (patch)
treeb5d4f312d868bf0b85c7d1e7dd2eacf9274a7cc2 /po/zh_CN/installation-howto.po
parent5726884f8916fa77976d9700ac2763cd7cc9a96a (diff)
downloadinstallation-guide-8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po40
1 files changed, 23 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 4be2509f0..2042dcc6d 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -366,7 +366,12 @@ msgid ""
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
-msgstr "一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>install24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时不可用。</para></footnote> </phrase>"
+msgstr ""
+"一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先看一"
+"下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase "
+"arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之"
+"后键入 <userinput>install24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,"
+"默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时不可用。</para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:227
@@ -416,19 +421,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:251
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
-"opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space "
-"on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if "
-"you do not want to autopartition, choose manual from the menu."
+"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
+"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new "
+"users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose "
+"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"好,现在该对您的硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器或是驱动器上的空闲空"
"间进行自动分区。我们推荐新手或者手头有急事的朋友使用自动分区。不过要是您不想"
"用自动分区的话,请在菜单中选择手动分区。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:258
+#: installation-howto.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -442,7 +448,7 @@ msgstr ""
"装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:265
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:275
+#: installation-howto.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -472,7 +478,7 @@ msgstr ""
"装内核。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:280
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -488,7 +494,7 @@ msgstr ""
"它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:290
+#: installation-howto.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -501,7 +507,7 @@ msgstr ""
"个阶段,在 <xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:297
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -509,13 +515,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:306
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "请给我们发一份安装报告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -528,7 +534,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-report</command>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:315
+#: installation-howto.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -543,13 +549,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:327
+#: installation-howto.xml:328
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "末了……"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "