diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
commit | 96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b (patch) | |
tree | 8b018b843452ef548427508282249ed4ccb94db2 /po/zh_CN/install-methods.po | |
parent | ff70898057af3f4e45bcc74f72f8f97252c42953 (diff) | |
download | installation-guide-96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 461 |
1 files changed, 247 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 1898e3577..f3924e1dd 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:14+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para #: install-methods.xml:263 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink " @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</" "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</" "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> " -"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>," +"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>." msgstr "" "如果您不能从光盘引导(IPL)并且没有使用 VM,您首先就需要创建一个 IPL 磁带。这" "在 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf" @@ -348,18 +348,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:293 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +"drives." msgstr "有报告说 Mac USB 软盘驱动器不支持引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." +#: install-methods.xml:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " +"Macs." msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的软盘引导方法也不被支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -377,18 +381,18 @@ msgstr "" "<emphasis>按扇区拷贝</emphasis> 放到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:314 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images, which " -"depend on your platform. This section describes how to create floppies from " -"disk images on different platforms." +"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " +"section describes how to create floppies from disk images on different " +"platforms." msgstr "" "根据平台的不同,有各种不同的方法来从软盘映像创建引导软盘。这一节将描述如何在" "不同平台上从软盘映像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:319 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -399,13 +403,13 @@ msgstr "" "确保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:327 +#: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "" "请参见其手册)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:352 +#: install-methods.xml:353 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "" "统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -482,13 +486,13 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:394 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " @@ -496,7 +500,7 @@ msgid "" msgstr "如果您能操作一台 i386 机器,您可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:398 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "" "者在 文件浏览器中双击使用这些程序是 <emphasis>不能</emphasis> 运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:406 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -531,13 +535,13 @@ msgstr "" "录下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "在 Atari 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -549,13 +553,13 @@ msgstr "" "命令行输入框内键入您想写入软盘的软盘映像文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:437 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "在 Macintosh 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:439 #, no-c-format msgid "" "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " @@ -569,13 +573,13 @@ msgstr "" "文件也被用来在后面的安装过程中安装操作系统和模块。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:456 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "" "的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:468 +#: install-methods.xml:469 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -608,13 +612,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "" "像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "" "且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:496 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "" "会删除引导区。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:512 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -690,13 +694,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -709,21 +713,21 @@ msgstr "" "userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:552 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -736,7 +740,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -747,22 +751,21 @@ msgstr "" "然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "为从 USB 闪盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:586 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:587 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " -"already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-" -"storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</" -"userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -"mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write " -"to your stick, you will probably have to turn off its write protection " -"switch." +"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " +"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " +"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and " +"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " +"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " +"may have to turn off its write protection switch." msgstr "" "您需要一台运行支持 USB 的 GNU/Linux 系统来为 USB 闪盘引导准备文件。您应该确" "定 usb-storage 内核模块已经被加载(<userinput>modprobe usb-storage</" @@ -770,23 +773,23 @@ msgstr "" "dev/sda</filename> 为例)。为了写入您的闪盘,您可能需要关闭它的写保护开关。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:596 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:597 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " +"Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "注意,准备的 USB 闪盘应该至少有 128MB 的容量(在更小的尺寸安装也是可能的,请参" "考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -799,13 +802,13 @@ msgstr "" "只需要把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:613 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -821,13 +824,13 @@ msgstr "" "USB 闪盘上创建一个类型为 \"Apple_Bootstrap\" 的分区,然后直接解开映像文件到:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:626 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -836,7 +839,7 @@ msgstr "" "采用这种方法将销毁设备上的任何内容。请确保您使用了 USB 闪盘的正确设备名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -856,13 +859,13 @@ msgstr "" "userinput>)后结束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -873,13 +876,13 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -887,13 +890,13 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用闪盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool " -"for creating a FAT16 partition and then create the filesystem using: " +"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " +"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " @@ -908,7 +911,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "" "统可以用来改变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:691 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -948,7 +951,7 @@ msgstr "" "sys</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -971,7 +974,7 @@ msgstr "" "处理 DOS (8.3) 格式的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -990,7 +993,7 @@ msgstr "" "候,您可能需要增大<userinput>ramdisk_size</userinput> 参数的数值。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1030,7 +1033,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:779 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1064,7 +1067,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1074,37 +1077,37 @@ msgstr "" "从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:806 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:811 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可选的内核模块" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1140,25 +1143,27 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:844 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:846 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " -"full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must " -"end in <filename>.iso</filename>." +"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " +"for additional data needed for the installation. So your next step is to " +"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto " +"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " +"must end in <filename>.iso</filename>." msgstr "" "现在您需要把任意一个 Debian ISO 映像(businesscard、netinst 或者甚至是完全版)" "放入您的 USB 闪盘内(如果它装得下的话)。这样的一个映像文件的后缀名必须是 " "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:850 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 并不包含网络支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1182,13 +1187,13 @@ msgstr "" "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 USB 闪盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1200,19 +1205,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1236,13 +1241,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1262,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1273,7 +1278,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1303,7 +1308,7 @@ msgstr "" "被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1313,19 +1318,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1333,13 +1338,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1361,7 +1366,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1388,13 +1393,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1412,7 +1417,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1425,57 +1430,57 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1049 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the L command to check for the partition number. You will need this " -"partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when " -"you boot the installer." +"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " +"will need this partition number for the command you type at the Open " +"Firmware prompt when you boot the installer." msgstr "" "记下您存放这些文件的 MacOS 分区号。如果您有 MacOS 的 <command>pdisk</" "command> 程序,您可以使用 L 命令检查分区号。当引导安装程序的时候,您需要这个" "分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1489,7 +1494,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1501,7 +1506,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1525,7 +1530,7 @@ msgstr "" "向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1099 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1557,7 +1562,7 @@ msgstr "" "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1567,7 +1572,7 @@ msgstr "" "<classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1595,13 +1600,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1654,7 +1659,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1666,7 +1671,7 @@ msgstr "" "法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1683,19 +1688,20 @@ msgstr "" "里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "设置 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1210 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1213 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " -"<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC " -"<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</" -"classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;." +"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " +"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " +"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " +"respectively." msgstr "" "在 GNU/Linux 下面有两种 BOOTP 服务器。他们是 CMU <command>bootpd</command>和" "另外一种实际上是 DHCP 服务器的程序 ISC <command>dhcpd</command>,他们被包含" @@ -1703,14 +1709,15 @@ msgstr "" "件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" -"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in " -"question should look like: <informalexample><screen>\n" +"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " +"does not run Debian, the line in question should look like: " +"<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " @@ -1735,9 +1742,19 @@ msgid "" "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" msgstr "" -"为了使用 CMU <command>bootpd</command>,您必须首先将 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。在其它系统中,这个行应该看起来像这样: <informalexample><screen>\n" +"为了使用 CMU <command>bootpd</command>,您必须首先将 <filename>/etc/inetd." +"conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可" +"以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 " +"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。在其它系统中," +"这个行应该看起来像这样: <informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -"</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 <filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件的(MAC)地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</" +"filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些" +"文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 " +"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获" +"得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件的" +"(MAC)地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>: " +"<informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -1745,10 +1762,15 @@ msgstr "" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> 选项,它指定了客户机的硬件地址。<quote>bf</quote> 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。<phrase arch=\"mips\"> 在 SGI 机器上,您可以仅在进入命令监视器后输入 <userinput>printenv</userinput>。<userinput>eaddr</userinput> 的值就是机器的 MAC 地址。</phrase>" +"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> 选项,它指定了客" +"户机的硬件地址。<quote>bf</quote> 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的" +"文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。<phrase " +"arch=\"mips\"> 在 SGI 机器上,您可以仅在进入命令监视器后输入 " +"<userinput>printenv</userinput>。<userinput>eaddr</userinput> 的值就是机器的 " +"MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1768,13 +1790,13 @@ msgstr "" "是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1830,7 +1852,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1846,7 +1868,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1295 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1856,13 +1878,13 @@ msgstr "" "它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1304 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1934,13 +1956,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1958,7 +1980,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -1982,7 +2004,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1346 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1998,20 +2020,25 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 的 GNU/Linux 机器,需要对服务器进行如下设置: <informalexample><screen>\n" +"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 " +"的 GNU/Linux 机器,需要对服务器进行如下设置: <informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> 来关闭 Path MTU 查询,否则 SGI 的 PROM 不能下载内核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个不大于 32767 的端口送出,否则在第一包之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您可以通过如下设置: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 来关闭 Path MTU 查询,否则 SGI 的 PROM 不能下载内" +"核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个不大于 32767 的端口送出,否则在第一包" +"之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您" +"可以通过如下设置: <informalexample><screen>\n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个错误。" +"</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个" +"错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2028,7 +2055,7 @@ msgstr "" "一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2045,7 +2072,7 @@ msgstr "" "录。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2060,7 +2087,7 @@ msgstr "" "动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2075,20 +2102,21 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1412 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img. Copy the " -"tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</" -"userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above." +"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" +"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/" +"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP " +"setups described above." msgstr "" "对于 DECstation 来说,对于每个子体系都有相应的 tftpimage 映像文件。这些单一文" "件包含了内核和安装程序。命名规则是 <replaceable>subarchitecture</" @@ -2097,7 +2125,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2114,13 +2142,13 @@ msgstr "" "按照如下语法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2154,13 +2182,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2181,27 +2209,28 @@ msgstr "" "个文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1487 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1491 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " -"architecture is left blank, so the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture " -"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be " -"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to " -"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP " -"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" +"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " +"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " +"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " +"subarchitectures where the file the client looks for is just " +"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " +"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +"<informalexample><screen>\n" "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get " -"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " -"and if necessary append the subarchitecture name." +"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " +"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " +"name." msgstr "" "SPARC 体系通常使用子体系名称,比如<quote>SUN4M</quote>或者<quote>SUN4C</" "quote>。在某些情况下,体系名字也被留为空白,这时客户端所需要的文件仅仅是 " @@ -2214,7 +2243,7 @@ msgstr "" "将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2227,13 +2256,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2243,7 +2272,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1521 +#: install-methods.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2258,44 +2287,48 @@ msgstr "" "体系的系统特殊配置信息。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1533 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " "name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "在 SGI 机器上您可以依靠 <command>bootpd</command> 来给出 FTFP 文件的名字。它既可以是以 <userinput>bf=</userinput> 形式在 <filename>/etc/bootptab</filename> 文件中设定,也可以是以 <userinput>filename=</userinput> 选项形式出现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" +msgstr "" +"在 SGI 机器上您可以依靠 <command>bootpd</command> 来给出 FTFP 文件的名字。它" +"既可以是以 <userinput>bf=</userinput> 形式在 <filename>/etc/bootptab</" +"filename> 文件中设定,也可以是以 <userinput>filename=</userinput> 选项形式出" +"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1546 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1547 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1550 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " -"full path of the file to the loaded to CFE." +"full path of the file to be loaded to CFE." msgstr "" "您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1652 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2310,13 +2343,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2328,7 +2361,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1674 +#: install-methods.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |