summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2007-01-09 03:17:38 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2007-01-09 03:17:38 +0000
commit6688ddd14bc096ef6c8167038a0600fccf85757a (patch)
treec30cfec12408db5c3e45c3bf019d18d955d3cd57 /po/zh_CN/install-methods.po
parent27a6132ddc17c035175b4787ab70168f98087ffd (diff)
downloadinstallation-guide-6688ddd14bc096ef6c8167038a0600fccf85757a.zip
translate for etch
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po135
1 files changed, 35 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 26f68499c..16d5f4582 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 11:16+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应包含以下两行:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:741
@@ -990,6 +990,8 @@ msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz"
msgstr ""
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
@@ -1494,19 +1496,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1076
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
-msgstr ""
-"您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 BOOTP 服务器 "
-"<phrase condition=\"supports-rarp\">,或 RARP 服务器</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。"
+msgstr "您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 DHCP 服务器 <phrase condition=\"supports-rarp\">,或 RARP 服务器</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">,又或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
@@ -1517,15 +1516,7 @@ msgid ""
"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
-msgstr ""
-"<phrase condition=\"supports-rarp\">反向地址解析协议( The Reverse Address "
-"Resolution Protocol (RARP)) 是一种告诉您的客户它自己 IP 地址的方法。另外一种"
-"方法是采用 BOOTP 协议。</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP "
-"是一种 IP 协议,用来告诉一台计算机它自己 IP 地址以及从网络何处获得启动映像。"
-"</phrase> <phrase arch=\"m68k\">在 VMEbus 系统上面的另外一种选择是:IP 地址可"
-"以能够在引导 ROM 中手工配置。</phrase> <phrase condition=\"supports-dhcp"
-"\">DHCP (动态主机配置协议 Dynamic Host Configuration Protocol) 是一个更灵活,"
-"向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>"
+msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) 是一种告诉您的客户机它自己 IP 地址的方法。另外一种方法是采用 BOOTP 协议。</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP 是一种 IP 协议,用来告诉一台计算机它自己 IP 地址以及从网络何处获得启动映像。</phrase> <phrase arch=\"m68k\">在 VMEbus 系统上面的另外一种选择是:IP 地址可以能够在引导 ROM 中手工配置。</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) 是一个更灵活,向后兼容的 BOOTP 扩展。有些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1100
@@ -1646,24 +1637,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
-msgstr "设置 BOOTP 服务器"
+msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1190
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
"packages respectively."
-msgstr ""
-"在 GNU/Linux 下面可以使用两种 BOOTP 服务器。首先是 CMU <command>bootpd</"
-"command>,另外一种实际上是 DHCP 服务器:ISC <command>dhcpd</command>。"
-"&debian; 下它们被包含在 <classname>bootp</classname> 和 <classname>dhcp</"
-"classname> 软件包中。"
+msgstr "在 GNU/Linux 下面可以使用两种 BOOTP 服务器。首先是 CMU <command>bootpd</command>,另外一种实际上是 DHCP 服务器:ISC <command>dhcpd</command>。&debian; 中它们分别被包含在 <classname>bootp</classname> 和 <classname>dhcp3-server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1198
@@ -1729,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1231
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -1739,13 +1726,7 @@ msgid ""
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"相反,通过 ISC <command>dhcpd</command> 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 "
-"BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能"
-"从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读<xref linkend=\"dhcpd\"/"
-">。否则,您大概只需要将 <userinput>allow bootp</userinput> 指令添加到包含客户"
-"机的子网的配置部分,并重新启动 <command>dhcpd</command> 就可以了,重启的命令"
-"是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
+msgstr "相反,通过 ISC <command>dhcpd</command> 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读<xref linkend=\"dhcpd\"/>。否则,您大概只需要将 <userinput>allow bootp</userinput> 指令添加到包含客户机的子网的配置部分,并重新启动 <command>dhcpd</command> 就可以了,重启的命令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1252
@@ -1761,11 +1742,11 @@ msgid ""
"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
-msgstr ""
+msgstr "一个 DHCP 服务器自由软件是 ISC <command>dhcpd</command>。对于 &debian;,推荐使用 <classname>dhcp3-server</classname> 软件包。这里是它的一个简单的配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
@@ -1787,9 +1768,6 @@ msgid ""
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
-"ISC <command>dhcpd</command> 是一种自由软件 DHCP 服务器。在 &debian; 里,它被"
-"包含在 <classname>dhcp</classname> 软件包中。这里有它的一个配置文件的范例(通"
-"常是 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1806,12 +1784,9 @@ msgstr ""
" filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
" server-name \"servername\";\n"
" next-server servername;\n"
-" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n"
+" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> 注意:新的(并且是推荐的) <classname>dhcp3</"
-"classname> 软件包使用 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>作为其配置文"
-"件。"
+"}"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1262
@@ -1831,13 +1806,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"在编辑了 <command>dhcpd</command> 配置文件后,您需要使用下面的命令重新启动"
-"它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。"
+msgstr "在编辑了 <command>dhcpd</command> 配置文件后,您需要使用下面的命令重新启动:<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1280
@@ -1847,7 +1820,7 @@ msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -1882,9 +1855,7 @@ msgid ""
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
-"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 "
-"<filename>dhcp.conf</filename> 配置例子。\n"
-"<informalexample><screen>\n"
+"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 <filename>dhcp.conf</filename> 配置例子。<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1896,9 +1867,8 @@ msgstr ""
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
-" option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
-"# the gateway address which can be different \n"
+"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
@@ -1906,16 +1876,14 @@ msgstr ""
"}\n"
"\n"
"group {\n"
-" next-server 192.168.1.3;\n"
-" host tftpclient {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
-" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
+" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 "
-"<filename>pxelinux.0</filename> 是一个启动引导器,而非一个内核映象(参见下面的"
-"<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
+"</screen></informalexample> 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 <filename>pxelinux.0</filename> 是一个启动引导器,而非一个内核映象(参见下面的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1297
@@ -1951,11 +1919,11 @@ msgid ""
"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "因为历史原因,TFTP 服务器使用 <filename>/tftpboot</filename> 作为映像文件目录。然而,&debian; 软件包遵守 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> 使用其他的目录。例如,<classname>tftpd-hpa</classname> 默认使用 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>。您或许要适当地调整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1320
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -1968,15 +1936,7 @@ msgid ""
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
"userinput>."
-msgstr ""
-"检查那个文件并且记住被用作 <command>in.tftpd</command> 的参数的目录,您接下来"
-"将会需要它。<userinput>-l</userinput> 参数能够让某些版本的 <command>in."
-"tftpd</command> 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查错误的时候会很有用。"
-"如果您必须修改 <filename>/etc/inetd.conf</filename>,您将必须提醒正在运行的 "
-"<command>inetd</command>进程该文件已经被改变。在 Debian 系统中,您应该执行 "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>;而在其它系统中,找到 "
-"<command>inetd</command> 所对应的进程 ID,并且运行 <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
+msgstr "检查 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 文件记住被用作 <command>in.tftpd</command> 的参数的目录<footnote> <para> <userinput>-l</userinput> 参数能够让某些版本的 <command>in.tftpd</command> 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查错误的时候会很有用。</para> </footnote>,您接下来将会需要它。如果必须修改 <filename>/etc/inetd.conf</filename>,您必须提醒正在运行的 <command>inetd</command> 进程,该文件已经修改。在 Debian 系统中,应该执行 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>;而在其它系统中,找到 <command>inetd</command> 所对应的进程 ID,并执行 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1338
@@ -2014,19 +1974,14 @@ msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
-msgstr ""
-"接下来,将在 <xref linkend=\"where-files\"/>中找到的 TFTP 启动映像放置到"
-"<command>tftpd</command>引导映像目录中。一般来说,这个目录将是 <filename>/"
-"tftpboot</filename>。您必须将该文件链接到 <command>tftpd</command> 所使用的引"
-"导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名完全决定于 TFTP 客户程序,并且没有"
-"一个强制的标准。"
+msgstr "接下来,将 <xref linkend=\"where-files\"/> 中找到的 TFTP 启动映像放置到 <command>tftpd</command> 引导映像目录中。您可能需要将该文件链接到 <command>tftpd</command> 所使用的引导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名完全决定于 TFTP 客户程序,并且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1370
@@ -2047,18 +2002,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"对于用 PXE 引导来说,您所需的只是设置 <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
-"filename> 压缩包。简单地将此包解压到 <command>tftpd</command> 引导映像目录"
-"下。并确保您的 DHCP 服务器的配置将会把 <filename>/pxelinux.0</filename> 以启"
-"动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
+msgstr "对于用 PXE 引导来说,您所需的只是建立 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 压缩包。只须将此包解压到 <command>tftpd</command> 引导映像目录下。并确保您的 DHCP 服务器的配置将会把 <filename>/pxelinux.0</filename> 作为启动所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1387
@@ -2224,7 +2175,7 @@ msgid ""
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
"being requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果都正确完成,从 OpenPROM 使用 <userinput>boot net</userinput> 命令应该加载映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1502
@@ -2353,19 +2304,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-#~ "are booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "default vmlinuz\n"
-#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> 请注意,根据所启动的内存映像的大小,在必要的时"
-#~ "候,您可能需要增大<userinput>ramdisk_size</userinput> 参数的数值。"