diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-03-07 20:31:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-03-07 20:31:37 +0000 |
commit | 3a49f1384ac5e096e8afb232be7a91461929ab72 (patch) | |
tree | 74df3e7fbb9f4210f5e51df2d28edc27447880f8 /po/zh_CN/install-methods.po | |
parent | 42d84d1d9fc61613d75e1cdf805fe783e15e5b6a (diff) | |
download | installation-guide-3a49f1384ac5e096e8afb232be7a91461929ab72.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 354 |
1 files changed, 187 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index f112d3cd9..32ed6e8cd 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-07 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 17:29+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:165 -#, no-c-format -msgid "NetWinder Installation Files" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Netwinder Installation Files" msgstr "NetWinder 的安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied " +"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " "TFTP image &netwinder-boot-img;." msgstr "" "启动一台 NetWinder 最轻松的途径是使用所提供的 TFTP 映象文件 &netwinder-boot-" @@ -252,21 +252,33 @@ msgstr "CATS 的安装文件" #: install-methods.xml:176 #, no-c-format msgid "" -"The only supported boot method for CATS is to use the combined image &cats-" -"boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the Cyclone " -"bootloader." +"CATS be be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " +"initrd can be obtained from &cats-boot-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "NSLU2 Installation Files" +msgstr "CATS 的安装文件" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:186 +#, no-c-format +msgid "" +"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " +"boot debian-installer. This firmware image an be obtained from &nslu2-" +"firmware-img;." msgstr "" -"在 CATS 上唯一被支持的引导方法是使用组合映像 &cats-boot-img;。它能从任何 " -"Cyclone 启动引导器可以访问的设备上被装载。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:221 +#: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "选择一个内核" #. Tag: para -#: install-methods.xml:223 +#: install-methods.xml:234 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -281,7 +293,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:243 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -289,13 +301,13 @@ msgid "" msgstr "所有使用 2.2.x 内核的 m68k 的映像都要求使用 &ramdisksize; 内核参数。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para -#: install-methods.xml:252 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -316,13 +328,13 @@ msgstr "" "见 <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:276 +#: install-methods.xml:287 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "从软盘映像创建引导软盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:288 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -332,19 +344,19 @@ msgstr "" "最后一种方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." msgstr "有报告说 Mac USB 软盘驱动器不支持引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的软盘引导方法也不被支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -362,7 +374,7 @@ msgstr "" "<emphasis>按扇区拷贝</emphasis> 放到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images, which " @@ -373,7 +385,7 @@ msgstr "" "不同平台上从软盘映像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:319 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -384,13 +396,13 @@ msgstr "" "确保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:327 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:317 +#: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -426,7 +438,7 @@ msgstr "" "请参见其手册)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:341 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -456,7 +468,7 @@ msgstr "" "统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:362 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -467,13 +479,13 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:380 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:382 +#: install-methods.xml:393 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " @@ -481,7 +493,7 @@ msgid "" msgstr "如果您能操作一台 i386 机器,您可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:387 +#: install-methods.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -495,7 +507,7 @@ msgstr "" "者在 文件浏览器中双击使用这些程序是 <emphasis>不能</emphasis> 运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:406 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -506,7 +518,7 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:401 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -516,13 +528,13 @@ msgstr "" "录下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "在 Atari 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:415 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -534,13 +546,13 @@ msgstr "" "命令行输入框内键入您想写入软盘的软盘映像文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "在 Macintosh 系统上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "" "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " @@ -554,13 +566,13 @@ msgstr "" "文件也被用来在后面的安装过程中安装操作系统和模块。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:445 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:446 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -580,7 +592,7 @@ msgstr "" "的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:468 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -593,13 +605,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:468 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:469 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -612,7 +624,7 @@ msgstr "" "像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -622,7 +634,7 @@ msgstr "" "且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:485 +#: install-methods.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -633,7 +645,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:503 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -648,7 +660,7 @@ msgstr "" "会删除引导区。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:501 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -660,7 +672,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -675,13 +687,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:534 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:527 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -694,21 +706,21 @@ msgstr "" "userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:541 +#: install-methods.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -721,7 +733,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:554 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -732,13 +744,13 @@ msgstr "" "然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "为从 USB 闪盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " @@ -755,7 +767,7 @@ msgstr "" "dev/sda</filename> 为例)。为了写入您的闪盘,您可能需要关闭它的写保护开关。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " @@ -765,13 +777,13 @@ msgstr "" "考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -784,13 +796,13 @@ msgstr "" "只需要把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -806,13 +818,13 @@ msgstr "" "USB 闪盘上创建一个类型为 \"Apple_Bootstrap\" 的分区,然后直接解开映像文件到:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -821,7 +833,7 @@ msgstr "" "采用这种方法将销毁设备上的任何内容。请确保您使用了 USB 闪盘的正确设备名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -841,13 +853,13 @@ msgstr "" "userinput>)后结束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -858,13 +870,13 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:662 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -872,7 +884,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用闪盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -910,7 +922,7 @@ msgstr "" "统可以用来改变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:691 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -933,7 +945,7 @@ msgstr "" "sys</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -956,7 +968,7 @@ msgstr "" "处理 DOS (8.3) 格式的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:724 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -975,7 +987,7 @@ msgstr "" "候,您可能需要增大<userinput>ramdisk_size</userinput> 参数的数值。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:743 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1000,7 +1012,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1015,7 +1027,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1059,37 +1071,37 @@ msgstr "" "从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:790 +#: install-methods.xml:801 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:806 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:811 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:805 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:821 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可选的内核模块" #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1125,13 +1137,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:832 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1143,7 +1155,7 @@ msgstr "" "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1158,7 +1170,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 并不包含网络支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1167,13 +1179,13 @@ msgstr "" "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 USB 闪盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1185,19 +1197,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1208,7 +1220,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1221,13 +1233,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1247,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1267,7 +1279,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:929 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1277,7 +1289,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:935 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "" "被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1298,19 +1310,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1318,13 +1330,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1346,7 +1358,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1373,13 +1385,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1410,31 +1422,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1015 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1025 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1448,19 +1460,19 @@ msgstr "" "分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1043 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1474,7 +1486,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1486,7 +1498,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1510,7 +1522,7 @@ msgstr "" "向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1521,7 +1533,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1542,7 +1554,7 @@ msgstr "" "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1552,7 +1564,7 @@ msgstr "" "<classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1566,7 +1578,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1580,13 +1592,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1604,7 +1616,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1639,7 +1651,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr "" "法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1668,13 +1680,13 @@ msgstr "" "里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "设置 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1199 +#: install-methods.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1688,7 +1700,7 @@ msgstr "" "件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1207 +#: install-methods.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1763,13 +1775,13 @@ msgstr "" "是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1261 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1825,7 +1837,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1841,7 +1853,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1851,13 +1863,13 @@ msgstr "" "它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1292 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1293 +#: install-methods.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1929,13 +1941,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1953,7 +1965,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -1977,7 +1989,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2005,13 +2017,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1357 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2028,7 +2040,7 @@ msgstr "" "一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2045,7 +2057,7 @@ msgstr "" "录。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2060,7 +2072,7 @@ msgstr "" "动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2075,13 +2087,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1398 +#: install-methods.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2097,7 +2109,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2114,13 +2126,13 @@ msgstr "" "按照如下语法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1430 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2154,13 +2166,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2181,13 +2193,13 @@ msgstr "" "个文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1486 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2214,7 +2226,7 @@ msgstr "" "将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2227,13 +2239,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2243,7 +2255,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1510 +#: install-methods.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2258,13 +2270,13 @@ msgstr "" "体系的系统特殊配置信息。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1523 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2278,13 +2290,13 @@ msgstr "" "现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1546 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2293,13 +2305,13 @@ msgstr "" "您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1641 +#: install-methods.xml:1652 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1642 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2314,13 +2326,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1666 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2332,7 +2344,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1663 +#: install-methods.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2340,3 +2352,11 @@ msgid "" msgstr "" "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" + +#~ msgid "" +#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image " +#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the " +#~ "Cyclone bootloader." +#~ msgstr "" +#~ "在 CATS 上唯一被支持的引导方法是使用组合映像 &cats-boot-img;。它能从任何 " +#~ "Cyclone 启动引导器可以访问的设备上被装载。" |