summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-12-02 01:11:50 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-12-02 01:11:50 +0000
commit9a04a255d4e7b41456aac3cd201c2b4233aa33cd (patch)
treef36c214b28acbba9c8cef7b7c521715660d4b872 /po/zh_CN/hardware.po
parent5c4e628a8f21fcc2c3c92cec6facf101c655ad32 (diff)
downloadinstallation-guide-9a04a255d4e7b41456aac3cd201c2b4233aa33cd.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po208
1 files changed, 125 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 182957cb8..26180b581 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 12:04+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1930,13 +1930,20 @@ msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
+#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
+#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
+#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
-"of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-"supported by the official Linux kernel can generally be made to work under "
-"&debian;, but are not supported during the installation."
+"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
+"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
+"installation."
msgstr ""
"无线网络也能支持得很好,虽然很多需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持的无线网"
"络适配器也越来越多。有些不被正式的 Linux 内核支持,然而可以在 &debian; 下工作"
@@ -1944,16 +1951,51 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
+#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
+#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
+#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
+msgid ""
+"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"installation."
+msgstr ""
+"无线网络也能支持得很好,虽然很多需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持的无线网"
+"络适配器也越来越多。有些不被正式的 Linux 内核支持,然而可以在 &debian; 下工作"
+"的网卡,不能在安装系统中使用。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
-"The use of wireless networking during installation is still under "
-"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
-"configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you "
-"can use during the installation, it is still possible to install &debian; "
-"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a "
-"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You "
-"can then install the driver and firmware you need after the installation is "
-"completed (after the reboot) and configure your network manually."
+"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
+"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
+"the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1352
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The use of wireless networking during installation is still under "
+#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
+#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
+#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
+#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not "
+#| "configure a network and install using only the packages available from "
+#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after "
+#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your "
+#| "network manually."
+msgid ""
+"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
+"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
+"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
+"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
+"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"用无线网络进行安装还处于开发过程中,是否可以工作取决于适配器的类型和您无线 "
"AP 的配置情况。如果安装时没有其他的网卡可用,您可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD "
@@ -1961,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"您可以在安装完成之后(重新启动)安装驱动程序和固件,手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -1977,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1368
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1991,13 +2033,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2013,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2026,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1395
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2043,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2058,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2081,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver; 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1440
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1441
+#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2106,13 +2148,13 @@ msgstr ""
"&release; 使用的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1461
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1462
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2123,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2133,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2144,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
+#: hardware.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2155,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2163,13 +2205,13 @@ msgid ""
msgstr "Cobalt RaQ 不支持外加设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2184,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2199,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2215,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2235,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2249,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2263,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1562
+#: hardware.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2281,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1569
+#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2294,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1582
+#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2322,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2353,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2367,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1635
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2388,13 +2430,13 @@ msgstr ""
"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1647
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2405,19 +2447,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1653
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2430,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2448,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2459,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含在 Linux 下使用 CD-ROM 的进一步信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2469,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2493,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2510,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1718
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2520,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2541,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2564,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1752
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2575,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"\">在 &arch-title; 下此为推荐的安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2585,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2605,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2627,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2640,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2655,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2677,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1840
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2688,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2699,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1852
+#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2707,7 +2749,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1857
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2719,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2738,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "