diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-09-08 23:00:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-09-08 23:00:28 +0000 |
commit | 4f8e5fbdc56345ed943c81fc1079cf154e652770 (patch) | |
tree | c6169ab099ee6375aa43ddbdafccf427894eb876 /po/zh_CN/hardware.po | |
parent | bdfa52d5baa52867304cbed14ba88a7581a236bc (diff) | |
download | installation-guide-4f8e5fbdc56345ed943c81fc1079cf154e652770.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 48 |
1 files changed, 39 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index ab564f206..7e4560a4b 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:00+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -69,9 +69,9 @@ msgstr "支持的体系" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "Debian &release; 支持十一种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变" @@ -1894,7 +1894,10 @@ msgid "" "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." -msgstr "几乎所有个人计算机中基于 x86(IA-32) 的处理器都支持,包括所有的 Intel \"Pentium\" 系列变种。还包括 32 位 AMD 和 VIA (前身是 Cyrix) 处理器,以及像 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些较新的处理器。" +msgstr "" +"几乎所有个人计算机中基于 x86(IA-32) 的处理器都支持,包括所有的 Intel " +"\"Pentium\" 系列变种。还包括 32 位 AMD 和 VIA (前身是 Cyrix) 处理器,以及像 " +"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些较新的处理器。" #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -1903,7 +1906,9 @@ msgid "" "If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." -msgstr "假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64t 或者 Intel Core 2 Duo 处理器,要用 amd64 架构的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" +msgstr "" +"假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64t 或者 Intel Core 2 Duo 处理器,要用 " +"amd64 架构的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" #. Tag: para #: hardware.xml:846 @@ -1926,7 +1931,18 @@ msgid "" "cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. </para> </footnote>." -msgstr "然而,Debian GNU/Linux &releasename; 将 <emphasis>不</emphasis> 运行在 386 或更早的处理器上。尽管体系命名为 \"i386\",Debian Sarge 已经 <emphasis>放弃</emphasis> 对真正的 80386 处理器(以及它们的克隆)的支持,过去的版本曾经支持<footnote> <para> 我们已经尽力避免,但由于编译器和内核的一系列因素,起因是 GCC 提供的 C++ ABI 的 bug,最终只能如此。如果您自己动手从源码编译内核和所有的软件包,仍然可以将 Debian GNU/Linux 运行在真正的 80386 处理器上,这部分内容超出了本手册的范畴。</para> </footnote>。 (Linux 从来没有任何版本支持 286 或更早的芯片。) i486 和后续的处理器仍然支持<footnote> <para> 许多 Debian 软件包在新的计算机上可以运行地稍微快一点,但另一方面却舍弃了对就芯片的支持。1989 年发布的 i486 有三个 opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd),然而 1986 年发布的 i386 却没有。以前,Debain 软件包不能使用它们,现在可以了。</para> </footnote>." +msgstr "" +"然而,Debian GNU/Linux &releasename; 将 <emphasis>不</emphasis> 运行在 386 或" +"更早的处理器上。尽管体系命名为 \"i386\",Debian Sarge 已经 <emphasis>放弃</" +"emphasis> 对真正的 80386 处理器(以及它们的克隆)的支持,过去的版本曾经支持" +"<footnote> <para> 我们已经尽力避免,但由于编译器和内核的一系列因素,起因是 " +"GCC 提供的 C++ ABI 的 bug,最终只能如此。如果您自己动手从源码编译内核和所有的" +"软件包,仍然可以将 Debian GNU/Linux 运行在真正的 80386 处理器上,这部分内容超" +"出了本手册的范畴。</para> </footnote>。 (Linux 从来没有任何版本支持 286 或更" +"早的芯片。) i486 和后续的处理器仍然支持<footnote> <para> 许多 Debian 软件包在" +"新的计算机上可以运行地稍微快一点,但另一方面却舍弃了对就芯片的支持。1989 年发" +"布的 i486 有三个 opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd),然而 1986 年发布的 i386 " +"却没有。以前,Debain 软件包不能使用它们,现在可以了。</para> </footnote>." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -1943,7 +1959,10 @@ msgid "" "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." -msgstr "系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列)或者 VESA Local 总线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。" +msgstr "" +"系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机" +"必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列)或者 VESA Local 总" +"线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。" #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -2952,7 +2971,14 @@ msgid "" "developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">developerWorks 网站上的 zSeries 页面</ulink>。简而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模拟来支持,因此会降低性能。" +msgstr "" +"有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url=" +"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for " +"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 " +"<ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html" +"\">developerWorks 网站上的 zSeries 页面</ulink>。简而言之,G5、Multiprise " +"3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 " +"机器使用 IEEE 浮点模拟来支持,因此会降低性能。" #. Tag: para #: hardware.xml:1623 @@ -3206,7 +3232,11 @@ msgid "" "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." -msgstr "多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP — 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经加入了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器的数量(或者处理器核心),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。" +msgstr "" +"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " +"— 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经加入" +"了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器的数" +"量(或者处理器核心),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。" #. Tag: para #: hardware.xml:1785 |