summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-25 21:42:35 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-25 21:42:35 +0000
commitb8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873 (patch)
treefa46aba03a87daebde636d5d4027c73f56d8cc79 /po/zh_CN/boot-new.po
parent5f40fb0d65c5dfb66486210ba5ab475203d6b38b (diff)
downloadinstallation-guide-b8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-new.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-new.po64
1 files changed, 48 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po
index c0f5ffea1..aa7af687b 100644
--- a/po/zh_CN/boot-new.po
+++ b/po/zh_CN/boot-new.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -320,7 +320,9 @@ msgid ""
"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
"crypt and loop-AES."
-msgstr "假如您在安装的时候创建了加密卷并设置了挂载点,在启动的时候每个这样的卷将会要求输入密码。对于 dm-crypt 和 loop-AES 具体的过程稍有不同。"
+msgstr ""
+"假如您在安装的时候创建了加密卷并设置了挂载点,在启动的时候每个这样的卷将会要"
+"求输入密码。对于 dm-crypt 和 loop-AES 具体的过程稍有不同。"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:203
@@ -349,10 +351,18 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</"
"filename> of your new system."
msgstr ""
-"通过 loop-AES 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:<informalexample><screen>\n"
+"通过 loop-AES 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:"
+"<informalexample><screen>\n"
"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
"Password:\n"
-"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>X</replaceable> 是 loop 设备的号码。您也许想知道输入密码的具体是 <emphasis>哪一卷</emphasis>。 它是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/var</filename>?当然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该卷。假如您在安装过程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-crypto\"/> 里写下的记录放在手边。要是您之前没有记下 <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在系统的 <filename>/etc/fstab</filename> 里面找到它。"
+"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>X</replaceable> 是 "
+"loop 设备的号码。您也许想知道输入密码的具体是 <emphasis>哪一卷</emphasis>。 "
+"它是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/var</filename>?当"
+"然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该卷。假如您在安装过"
+"程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-crypto\"/> 里写下的记"
+"录放在手边。要是您之前没有记下 <filename>loop<replaceable>X</replaceable></"
+"filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在系统的 <filename>/etc/fstab</"
+"filename> 里面找到它。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
@@ -363,7 +373,10 @@ msgid ""
"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that "
"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="
"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
-msgstr "输入密码时不会有字符(包括星号)回显。注意,您只有 <emphasis>一次机会</emphasis>。如果密码输错,将显示错误信息,但启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
+msgstr ""
+"输入密码时不会有字符(包括星号)回显。注意,您只有 <emphasis>一次机会</"
+"emphasis>。如果密码输错,将显示错误信息,但启动过程将跳过该卷进入到下一个文件"
+"系统。请参阅 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:235
@@ -396,7 +409,9 @@ msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
-msgstr "如果由于输错密码造成无法加载加密卷,您只能在启动以后手动加载。有下面这些情况。"
+msgstr ""
+"如果由于输错密码造成无法加载加密卷,您只能在启动以后手动加载。有下面这些情"
+"况。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:264
@@ -405,7 +420,9 @@ msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
-msgstr "第一种情况是与根分区相关。如果它不能正确加载,启动过程将中止,您不得不重新启动计算机再试一次。"
+msgstr ""
+"第一种情况是与根分区相关。如果它不能正确加载,启动过程将中止,您不得不重新启"
+"动计算机再试一次。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:271
@@ -423,10 +440,15 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
-"最容易处理的情况是加密卷位于 <filename>/home</filename> 或 <filename>/srv</filename>。您在启动后可以很容易手动加载。对于 loop-AES 只需操作一步:<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
+"最容易处理的情况是加密卷位于 <filename>/home</filename> 或 <filename>/srv</"
+"filename>。您在启动后可以很容易手动加载。对于 loop-AES 只需操作一步:"
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> 其中 <replaceable>/mount_point</replaceable> 要替换为特定的目录(例如,<filename>/home</filename>)。它与普通的加载不同支持仅在于需要为该卷输入密码。"
+"</screen></informalexample> 其中 <replaceable>/mount_point</replaceable> 要替"
+"换为特定的目录(例如,<filename>/home</filename>)。它与普通的加载不同支持仅在"
+"于需要为该卷输入密码。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:285
@@ -443,9 +465,13 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
-"对于 dm-crypt 需要一些技巧。首先,您需要用 <application>device mapper</application> 注册卷,需要运行:<informalexample><screen>\n"
+"对于 dm-crypt 需要一些技巧。首先,您需要用 <application>device mapper</"
+"application> 注册卷,需要运行:<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 这将扫描 <filename>/etc/crypttab</filename> 里面的所有卷,输入正确的密码之后,将在 <filename>/dev</filename> 目录下面创建对应的设备。(已注册的卷会被跳过,因此您可以放心地多次运行该命令。) 正确注册以后,就可以按普通的方法加载这些卷:"
+"</screen></informalexample> 这将扫描 <filename>/etc/crypttab</filename> 里面"
+"的所有卷,输入正确的密码之后,将在 <filename>/dev</filename> 目录下面创建对应"
+"的设备。(已注册的卷会被跳过,因此您可以放心地多次运行该命令。) 正确注册以后,"
+"就可以按普通的方法加载这些卷:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:300
@@ -453,7 +479,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:303
@@ -471,9 +499,13 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"如果这些卷保存着非临界系统文件(<filename>/usr</filename> 或 <filename>/var</filename>)不能加载,系统仍然可以启动,并且您仍然可以按前一种情况手动加载。但是,您需要(重新)启动默认 runlevel 下的任何服务,这是因为它们很可能没有启动。最简单的做法是切换到第一个 runlevel 再返回<informalexample><screen>\n"
+"如果这些卷保存着非临界系统文件(<filename>/usr</filename> 或 <filename>/var</"
+"filename>)不能加载,系统仍然可以启动,并且您仍然可以按前一种情况手动加载。但"
+"是,您需要(重新)启动默认 runlevel 下的任何服务,这是因为它们很可能没有启动。"
+"最简单的做法是切换到第一个 runlevel 再返回<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 在 shell 提示符下输入该命令,在要求输入 root 口令时按下 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>。"
+"</screen></informalexample> 在 shell 提示符下输入该命令,在要求输入 root 口令"
+"时按下 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>。"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:326