diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-01-09 03:17:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-01-09 03:17:38 +0000 |
commit | 6688ddd14bc096ef6c8167038a0600fccf85757a (patch) | |
tree | c30cfec12408db5c3e45c3bf019d18d955d3cd57 /po/zh_CN/boot-new.po | |
parent | 27a6132ddc17c035175b4787ab70168f98087ffd (diff) | |
download | installation-guide-6688ddd14bc096ef6c8167038a0600fccf85757a.zip |
translate for etch
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-new.po | 84 |
1 files changed, 16 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po index d83942d9e..0a56fad74 100644 --- a/po/zh_CN/boot-new.po +++ b/po/zh_CN/boot-new.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 20:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:27+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "will be for your new Debian system. If you had any other operating systems " "on your computer (like Windows) that were detected by the installation " "system, those will be listed lower down in the menu." -msgstr "" +msgstr "如果使用了默认安装,引导系统后您首先看到的是 <classname>grub</classname> 菜单或者是 <classname>lilo</classname> bootloader。菜单中的首选项将是您的新 Debian 系统。假如您的计算机上有其他的操作系统(如 Windows),它们将被安装系统检测到,列入菜单的下方。" #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "such problems can be fixed without having to repeat the installation. One " "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." -msgstr "" +msgstr "如果系统无法正确启动,请勿惊慌。如果安装成功,还不错,只是出了一点儿小问题没法让系统引导 Debian。多数情况下不需重新安装就能修复。修复引导问题的一个方法是使用安装程序内置的 rescue 模式(参阅 <xref linkend=\"rescue\"/>)。" #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "linkend=\"submit-bug\"/>. Please make sure that you describe your problem " "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." -msgstr "" +msgstr "假如您刚接触 Debian 和 Linux,您可能需要从有经验的用户那里得到一些帮助。<phrase arch=\"x86\">直接的在线帮助,可以通过 OFTC network 上的 #debian 或 #debian-boot IRC 频道。另一种选择是 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user mailing list</ulink>。</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">对于不常见的体系,比如 &arch-title;,最适合的方式是在 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> 上请教。</phrase> 您也可以写下安装报告,说明见 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。请确保问题描述清楚,并包括显示的任何信息,以助于分析问题。" #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you had any other operating systems on your computer that were not " "detected or not detected correctly, please file an installation report." -msgstr "" +msgstr "如果您计算机上的其他操作系统没有被侦测到,或者未被正确侦测,请撰写一份安装报告。" #. Tag: title #: boot-new.xml:55 @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "登录" #. Tag: para #: boot-new.xml:385 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " "using the personal login and password you selected during the installation " @@ -622,11 +622,11 @@ msgid "" "example, documentation about the package management tool <command>apt</" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." -msgstr "" +msgstr "已安装程序相关的文档可以在 <filename>/usr/share/doc/</filename> 里找到,位于该程序名的子目录下(或者,更准确地说,包含该程序的软件包名)。但范围更广的文档会单独放在一个特殊的文档软件包内,默认并不安装。例如,关于软件包管理工具 <command>apt</command> 的文档放在 <classname>apt-doc</classname> 或 <classname>apt-howto</classname> 软件包内。" #. Tag: para #: boot-new.xml:410 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" "doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</" @@ -634,12 +634,7 @@ msgid "" "filename>. After installing <classname>dhelp</classname>, you will find a " "browse-able index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index." "html</filename>." -msgstr "" -"另外,还有一些特殊的目录位于 <filename>/usr/share/doc/</filename> 组织里。\n" -"Linux HOWTOs 以 <emphasis>.gz</emphasis> 格式安装,放在 <filename>/usr/share/" -"doc/HOWTO/en-txt/</filename>。\n" -"安装 <command>dhelp</command>之后,可以浏览 <filename>/usr/share/doc/HTML/" -"index.html</filename> 文档索引。" +msgstr "另外,还有一些特殊的目录位于 <filename>/usr/share/doc/</filename> 里。Linux HOWTOs 以 <emphasis>.gz</emphasis> (压缩)格式安装,放在 <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>。安装 <command>dhelp</command>之后,可以浏览 <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> 文档索引。" #. Tag: para #: boot-new.xml:419 @@ -652,6 +647,10 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" +"使用基于文本的浏览器查看这些文档的简单方法是输入下面命令:<informalexample><screen>\n" +"$ cd /usr/share/doc/\n" +"$ w3c .\n" +"</screen></informalexample> <command>w3c</command> 命令后的点告知将显示当前目录下的内容。" #. Tag: para #: boot-new.xml:429 @@ -660,11 +659,11 @@ msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar." -msgstr "" +msgstr "如果您安装了图形桌面环境,可以使用它的 web 浏览器。从应用程序菜单启动 web 浏览器,然后在地址栏内键入 <userinput>/usr/share/doc/</userinput>。" #. Tag: para #: boot-new.xml:435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" "userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> " @@ -676,55 +675,4 @@ msgid "" "after the command to cause the results to pause before scrolling past the " "top of the screen. To see a list of all commands available which begin with " "a certain letter, type the letter and then two tabs." -msgstr "" -"您也可以键入 <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> " -"或 <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> 在去查看大多" -"数的命令行下的命令。键入 <userinput>help</userinput> 将显示 shell 命令的帮" -"助。键入命令后面加上 <userinput>--help</userinput> 通常会显示命令用法的简短摘" -"要。如果命令的结果滚动超出屏幕顶端,键入 <userinput>| more</userinput> 于命令" -"之后,可以让输出暂停在滚出顶端屏幕。查看某子母开始的所有可用命令,键入该子" -"母,再是两个 tab。" - -#~ msgid "" -#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " -#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom " -#~ "boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will " -#~ "probably need to add some boot arguments like " -#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where " -#~ "<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as " -#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue" -#~ "\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode." -#~ msgstr "" -#~ "如果直接启动 Debian,但系统没有起来,这时要么使用原来的安装启动媒介,要么" -#~ "使用您拥有的自定义启动软盘,然后重新启动系统。这种情况下,您也许需要添加一" -#~ "些启动参数,像 <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></" -#~ "userinput>,其中 <replaceable>root</replaceable> 是您的根分区,例如 " -#~ "<filename>/dev/sda1</filename>。另外,参阅 <xref linkend=\"rescue\"/>,了" -#~ "解如何使用安装程序内嵌的 rescue 模式。" - -#~ msgid "" -#~ "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/" -#~ "usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. " -#~ "For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to " -#~ "install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/" -#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "伴随程序的文档安装在 <filename>/usr/share/doc/</filename>,并在程序名命名" -#~ "的子目录下。例如,APT 用户指南是关于 <command>apt</command> 安装其他的程序" -#~ "到系统,位于 <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</" -#~ "filename>。" - -#~ msgid "" -#~ "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" -#~ "userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and " -#~ "a dot (the dot stands for the current directory)." -#~ msgstr "" -#~ "一种查看文档简易的方法是 <userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>,然后键" -#~ "入 <userinput>lynx</userinput> 后面是空格加一个点(点是指当前目录)。" - -#~ msgid "" -#~ "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/" -#~ "usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "了解更多的 Debian 和 GNU/Linux,请参阅 <filename>/usr/share/doc/debian-" -#~ "guide/html/noframes/index.html</filename>。" +msgstr "您也可以键入 <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> 或 <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> 去查看大多数的命令行下的命令。键入 <userinput>help</userinput> 将显示 shell 命令的帮助。键入命令后面加上 <userinput>--help</userinput> 通常会显示命令用法的简短摘要。如果命令的结果滚动超出屏幕顶端,命令后面加上 <userinput>| more</userinput>,可以让输出在滚出顶端屏幕前暂停。查看某字母开始的所有可用命令,键入该字母,然后两个 tab。" |