summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-12-25 23:03:47 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-12-25 23:03:47 +0000
commitf7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a (patch)
treed0a66e2eb160842320f4886084ef3da762f637f0 /po/zh_CN/boot-installer.po
parent59141196fc3f23007f6178cd9781bc18b52b3774 (diff)
downloadinstallation-guide-f7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po374
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 8dc21661d..3c9a15444 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-25 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 07:53+0000\n"
"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -2282,14 +2282,40 @@ msgstr ""
"于文本的对话框。可以在启动提示符下进行选择,请参见<xref linkend=\"installer-"
"args\"/>中的 <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 文档。"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
+"one mostly just selects answers with arrow keys, and one presses &enterkey; "
+"to validate the choice. Pressing &tabkey; and &shiftkey; - &tabkey; allows "
+"to switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
+"Back</userinput> button with brings back again to previous questions. Some "
+"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
+"&spacekey;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
+"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
+"&enterkey;. One can also just not type anything and just press &enterkey; to "
+"just accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
+"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
+"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
+"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点字显示器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2308,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"website</ulink> 可以找到盲文点字显示器的键绑定文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2045
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点字显示器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2354,13 +2380,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2376,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"程序,并且对软件语音合成的支持将自动安装在目标系统上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2385,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"如果检测到几个声卡,那么会提示从所需要的声卡听到语音时,按下 &enterkey; 键。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2396,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>中可用的话)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2424,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"个问题,请在提示符下键入 <userinput>&lt;</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成 (Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2443,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install(图形安装)</quote> 入口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2464,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"上。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2485,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"少可用语言的数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2495,13 +2521,13 @@ msgstr ""
"活文本版本的引导加载程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高对比度的主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2516,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"contrast</quote>(使用高对比读)入口。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2536,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"键,用于增减与减小字体的尺寸。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "专家安装、救援模式、自动安装"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2569,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"须再次紧接着按下 &enterkey; 按键。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2581,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"进入。预置本身在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 中归档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "已安装系统的辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2600,13 +2626,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2619,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2632,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"的任何特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2647,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "引导控制台"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2671,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename> 的形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2686,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"配置中(如果引导加载程序的安装程序支持的话)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2713,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2726,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量设置到 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2748,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"被截掉而不会有提示。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2762,19 +2788,19 @@ msgstr ""
"例一般也使用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这个参数将显示的消息设置为最低的优先级。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2787,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"按照需要调整优先级。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2805,13 +2831,13 @@ msgstr ""
"只会显示至关重要的消息,并且镇静地尝试做正确的事。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2844,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"在所支持的架构上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2863,49 +2889,49 @@ msgstr ""
"续。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "比一般情况更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2915,19 +2941,19 @@ msgstr ""
"继续。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2938,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"syslog 中。如果不指定,端口默认是标准 syslog 端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2955,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"值可设为 1 和 2。还请参见 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2971,13 +2997,13 @@ msgstr ""
"守安装很有用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2993,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"者 bogl 的错误消息、空白的屏幕,或者在开始安装后几分钟内死机。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "已经在 hppa 上面报告过这样的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3016,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"userinput> 来引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3040,13 +3066,13 @@ msgstr ""
"面方案(在引导菜单中也可以用键盘快捷方式 <userinput>d</userinput> 来执行)。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3058,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"且更改已经获得的设定。只能在自动检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3072,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"userinput> 来防止网络进行任何自动配置,并手动输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3088,13 +3114,13 @@ msgstr ""
"务。有些笔记本机总所周知会有这种故障现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3108,13 +3134,13 @@ msgstr ""
"ulink>(&debian; 安装程序维基)上找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3124,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3140,13 +3166,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3160,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"语法。具体信息请参见 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3177,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3195,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"将它们启用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3217,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"型 caddy 风格的驱动器不能自动重新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3228,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"装后,系统不会从光盘驱动器自动引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3247,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"(Recommends)</quote>。还请参见 <xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3261,13 +3287,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3280,13 +3306,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3297,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"全加载时才设置它。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3313,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"见 <xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用引导参数来回答问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3332,25 +3358,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 中找到。下面是一些特定的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3358,7 +3384,7 @@ msgid ""
msgstr "有两种方法为安装过程和安装好的系统来指定所使用的语言、国家和区域设置。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3376,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"置的组合可以以这种方式实现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3391,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3412,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"classname>(请参见 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3422,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3444,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"名。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3461,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。另外的信息请参见 <xref linkend=\"pkgsel\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "将参数传递给内核模块"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3487,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"候去使用参数。这些参数还会自动传递到安装好的系统的配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3499,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"中出现的硬件,并很好地设置默认参数。然而,在某些情况下还会需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3519,19 +3545,19 @@ msgstr ""
"10,则需要传递:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3546,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"果驱动程序冲突或者首先加载了错误的驱动程序,那么会造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3561,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3573,19 +3599,19 @@ msgstr ""
"序,并且在硬件检测阶段中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "光盘媒体的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3597,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"是从这样的光盘成功引导 &mdash; 在安装时也无法识别光盘或读取时返回错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3608,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"建议。余下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3622,7 +3648,7 @@ msgid ""
msgstr "如果光盘没有引导,那么检查一下它正确地放置好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3635,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"质)选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器的 DMA 相关问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3645,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"用于 CD-ROM 和 DVD。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3653,13 +3679,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用光盘无法安装,尝试其它可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3667,7 +3693,7 @@ msgid ""
msgstr "有些较老的 CD-ROM 驱动器不支持读取现代的 CD 刻录机以高速刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3677,19 +3703,19 @@ msgstr ""
"驱动器会无法正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从光盘引导失败,那么尝试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"BIOS/UEFI 中启用了从这样的媒体来引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3724,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"面的命令。它使用映像的尺寸来从光盘读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3746,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3765,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"(VT2),并在那里激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3777,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3807,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 来尝试手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3819,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3835,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误消息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3860,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您处在与光盘驱动器对应设备的目录中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3872,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"安装介质的完整性。如果光盘可以可靠地读取,那么该选项可以用作通用测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3891,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"> 中所讨论的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3902,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3918,37 +3944,37 @@ msgstr ""
"正常工作的 Linux 系统(例如,live CD)。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常见的 &arch-title; 安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3957,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"可以通过将适当的引导参数传递给安装程序,来解决或避免一些常见的安装问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3975,13 +4001,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统死机"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3999,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"置 PCMCIA,并去掉造成问题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4019,19 +4045,19 @@ msgstr ""
"的时候,必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4055,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>video=atyfb:off</userinput> 来引导安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4068,13 +4094,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的视频驱动程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4085,19 +4111,19 @@ msgstr ""
"令人费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们推荐通过网络引导安装程序来安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始消息的注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4133,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4157,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3285
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4169,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交安装报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4187,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"我们可以在最大的硬件配置数量上获得尽可能多的信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4198,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"踪系统)上,并转发到公共的邮件列表。请确定您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4217,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "