diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-22 23:07:18 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-22 23:07:18 +0000 |
commit | e1de6cc0daf91d42bcd20287b2b8c5b5ef8fb2c1 (patch) | |
tree | 96960e71580151b475d201dc0cd7d2cc9610e8c4 /po/zh_CN/boot-installer.po | |
parent | 235bc11f6a2fdad1aca912804bee1ad9644b2451 (diff) | |
download | installation-guide-e1de6cc0daf91d42bcd20287b2b8c5b5ef8fb2c1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 946 |
1 files changed, 550 insertions, 396 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 57064994c..f656c6801 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -196,12 +196,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " +#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " +#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " +#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." msgid "" -"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " -"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " -"into the socket on the front of the machine." +"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " +"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " +"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " +"cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" "在 U 盘上准备一个标准的 arm64 CD 映像。将其插入背板 USB 口的其中之一。将串行" "电缆插入背板上的 9 针串行端口。如果您需要网络连接(网络启动映像),请将以太网" @@ -285,8 +290,8 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 -#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -298,8 +303,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 -#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -308,8 +313,8 @@ msgstr "较早的系统,如 715,也许需要使用 RBOOT 服务器替代 BOO # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 -#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -768,20 +773,27 @@ msgstr "从 U 盘启动" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" +#: boot-installer.xml:573 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from a CD-ROM" +msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "从 CD-ROM 启动" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " +#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " +#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" -"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " -"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " -"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " +"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " +"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-" +"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " +"next chapter." msgstr "" "如果您有此套件,并且如果您的机器支持直接 CD 引导,太棒了!只需要<phrase arch=" "\"x86\">配置您的系统可以用 CD 启动,参见<xref linkend=\"boot-dev-select-" @@ -789,14 +801,20 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " +#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " +#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " +#| "which may work for you." msgid "" -"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " -"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " -"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " -"you." +"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit " +"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " +"may work for you." msgstr "" "注意某些特定的 CD 驱动器需要一些特殊的驱动程序,因此他们可能在安装的早期不能" "被访问。如果从 CD 引导的标准方法不能用于您的硬件,阅读本章中关于其他种类的内" @@ -804,14 +822,20 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997 -#, no-c-format -msgid "" -"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " -"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " -"different medium and when it's time to install the operating system, base " -"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-" -"ROM drive." +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " +#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " +#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " +#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " +#| "system at the CD-ROM drive." +msgid "" +"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " +"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " +"boot using a different medium and when it's time to install the operating " +"system, base system, and any additional packages, point the installation " +"system at the optical drive." msgstr "" "即便您不能从 CD-ROM 引导,依然可以安装 CD-ROM 上面的 &debian; 系统组件和所有" "软件包。只要使用不同的媒介引导,当安装操作系统、基础系统和任意附加的软件包" @@ -819,7 +843,7 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -840,19 +864,23 @@ msgstr "从 Windows 下启动安装程序,您可以" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " +#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " +#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" msgid "" -"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" -"usb-files\"/></phrase> or" +"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" +"phrase> or" msgstr "" "从<xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\">以及" "<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>获取 CD-ROM/DVD-ROM<phrase " "condition=\"bootable-usb\"> 或 U 盘</phrase>安装介质,或" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -863,10 +891,16 @@ msgstr "" "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:638 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:637 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " +#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#| "exe</command>." msgid "" -"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " +"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " "start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" @@ -877,7 +911,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command> 程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:645 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -888,13 +922,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "从 DOS 下使用 loadlin 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -902,7 +936,7 @@ msgid "" msgstr "启动到 DOS(非 Windows)。例如,您可以从用于恢复或诊断的磁盘中启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:662 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -919,7 +953,7 @@ msgstr "" ">指引准备好了硬盘, 然后切换到该磁盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:672 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -940,14 +974,14 @@ msgstr "" "会加载并运行安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -957,7 +991,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:698 +#: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -973,15 +1007,22 @@ msgstr "" "您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:708 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:707 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" +#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " +#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." +#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " +#| "from the CD/DVD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." -"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the " -"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " -"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " -"without needing the network." +"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to " +"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" +"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " +"the installation image, without needing the network." msgstr "" "另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/" "initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的" @@ -989,7 +1030,7 @@ msgstr "" "就可以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:717 +#: boot-installer.xml:716 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1007,7 +1048,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1019,7 +1060,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1034,7 +1075,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -1049,7 +1090,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:754 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1063,7 +1104,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:757 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -1074,7 +1115,7 @@ msgstr "" "filename> 替代 <filename>menu.lst</filename> 文件。安装程序的入口,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:762 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1094,7 +1135,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1105,26 +1146,26 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:804 +#: boot-installer.xml:803 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:805 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1137,13 +1178,13 @@ msgstr "" "引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:817 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1151,7 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1161,13 +1202,13 @@ msgstr "" "此文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:829 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:831 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1178,13 +1219,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:840 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "引导界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:842 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1192,7 +1233,7 @@ msgid "" msgstr "当安装程序启动时,您应该看到友好的图形屏幕,显示 &debian; 标志和菜单:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:847 +#: boot-installer.xml:846 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1212,7 +1253,7 @@ msgstr "" "使用语音合成器进行安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1222,7 +1263,7 @@ msgstr "" "示相同的选项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1234,7 +1275,7 @@ msgstr "" "在每个安装选项下方还会显示它的 64 位变体,因此选项数量几乎会翻倍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:865 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1248,7 +1289,7 @@ msgstr "" "认情况下,<quote>图形安装</quote>入口已经选中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1259,7 +1300,7 @@ msgstr "" "和自动安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:879 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1286,7 +1327,7 @@ msgstr "" "您所做的修改。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr "" "(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1332,7 +1373,7 @@ msgstr "" "目说明了如何找到要使用正确的键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1350,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:931 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1368,13 +1409,13 @@ msgstr "" "userinput>,这在帮助里面有说明。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "图形安装程序" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:948 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1387,7 +1428,7 @@ msgstr "" "能几乎与基于文本的安装程序功能相同,因为它基本使用相同的程序,只是前端不同。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1403,10 +1444,19 @@ msgstr "" "多个问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#: boot-installer.xml:964 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" +#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" +#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" +#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " +#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " "relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " "installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " @@ -1422,7 +1472,7 @@ msgstr "" "userinput> 仍然可以从引导提示符中使用,在选择<quote>帮助</quote>选项后。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1439,7 +1489,7 @@ msgstr "" "试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1456,7 +1506,7 @@ msgstr "" "用于几乎所有具有 ATI 显卡的 PowerPC 系统,但不太可能在其他系统上工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1003 +#: boot-installer.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1464,7 +1514,7 @@ msgid "" msgstr "与基于文本的安装程序一样,启动图形安装程序时可以添加引导参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1477,7 +1527,7 @@ msgstr "" "端。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1489,14 +1539,21 @@ msgstr "" "的安装程序可能仍可以工作。对于可用内存很小的系统,建议使用基于文本的安装程" "序。" +# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972 +#, no-c-format +msgid "Booting from a CD-ROM" +msgstr "从 CD-ROM 启动" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1070 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1517,7 +1574,7 @@ msgstr "" "光盘套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1088 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1539,7 +1596,7 @@ msgstr "" "磁盘分区,而不是像传统系统上只是简单的 MBR 或者引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1554,7 +1611,7 @@ msgstr "" "说明如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1573,7 +1630,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1593,13 +1650,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1616,13 +1673,13 @@ msgstr "" "返回启动管理器。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1633,7 +1690,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1643,7 +1700,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1659,7 +1716,7 @@ msgstr "" "command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1675,7 +1732,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1689,7 +1746,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1700,13 +1757,13 @@ msgstr "" "入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1719,7 +1776,7 @@ msgstr "" "来引导 &debian; 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1728,7 +1785,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1748,7 +1805,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1761,7 +1818,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1774,7 +1831,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1784,7 +1841,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1798,13 +1855,13 @@ msgstr "" "replaceable>:elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1822,7 +1879,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1834,7 +1891,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1849,7 +1906,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1864,7 +1921,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1876,13 +1933,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1899,7 +1956,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1919,7 +1976,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1368 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1927,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1938,7 +1995,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1949,7 +2006,7 @@ msgstr "" "一个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1957,7 +2014,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1974,7 +2031,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1987,13 +2044,13 @@ msgstr "" "必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1445 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2017,7 +2074,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2032,7 +2089,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2050,7 +2107,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2069,13 +2126,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1484 +#: boot-installer.xml:1483 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2102,7 +2159,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2116,13 +2173,13 @@ msgstr "" "引导选项,它将开始 &debian; 安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2130,7 +2187,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2142,13 +2199,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2164,7 +2221,7 @@ msgstr "" "映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2200,25 +2257,25 @@ msgstr "" "debian</filename> 中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "启动 ppc64el 机器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "如何启动 ppc64el 机器:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2233,7 +2290,7 @@ msgstr "" "kexec 启动支持的操作系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1907 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2244,7 +2301,7 @@ msgstr "" "DHCP 服务器的引导信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2262,7 +2319,7 @@ msgstr "" "导。您可以在 <userinput>boot</userinput> 命令后面传递额外的引导参数给 &d-i;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2274,13 +2331,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2294,13 +2351,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2326,13 +2383,13 @@ msgstr "" "注意在大多数架构下启动引导器 将视您的键盘为 QWERTY 布局。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "安装人员前端" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2348,13 +2405,13 @@ msgstr "" "args\"/>中的 <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2373,13 +2430,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2416,13 +2473,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2436,7 +2493,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2444,7 +2501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2456,7 +2513,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2483,13 +2540,13 @@ msgstr "" "</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput><</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2501,7 +2558,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2521,13 +2578,13 @@ msgstr "" "音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2542,7 +2599,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2552,13 +2609,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2208 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -2575,13 +2632,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2594,13 +2651,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo>快捷键,用于增减字体大小。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "专家安装、救援模式、自动安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " @@ -2637,7 +2694,7 @@ msgstr "" "<userinput>a</userinput>。使用 BIOS 系统时,必须紧接着按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2649,13 +2706,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "已安装系统的辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2667,13 +2724,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2686,7 +2743,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2699,7 +2756,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2714,13 +2771,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "启动控制台" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2737,7 +2794,7 @@ msgstr "" "是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2752,7 +2809,7 @@ msgstr "" "配置中(如果安装程序支持此启动加载程序)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2778,7 +2835,7 @@ msgstr "" "literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2791,13 +2848,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2818,7 +2875,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2832,19 +2889,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2857,7 +2914,7 @@ msgstr "" "按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2875,13 +2932,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2914,13 +2971,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2932,49 +2989,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2984,19 +3041,19 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3007,13 +3064,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3024,13 +3081,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3040,13 +3097,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3062,13 +3119,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3085,13 +3142,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3106,13 +3163,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3124,7 +3181,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3138,13 +3195,13 @@ msgstr "" "阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3154,13 +3211,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3174,13 +3231,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3190,13 +3247,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3206,13 +3263,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3226,13 +3283,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3243,13 +3300,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3260,20 +3317,27 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " +#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " +#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " +#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " +#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " +#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " -"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for " -"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " -"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " +"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, " +"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the " +"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." msgstr "" "在重启前,&d-i; 默认自动弹出安装时的光学媒介。如果系统不是自动从 CD 引导,这" @@ -3282,7 +3346,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3293,13 +3357,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3312,7 +3376,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3326,13 +3390,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3345,13 +3409,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3362,13 +3426,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3378,13 +3442,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3397,25 +3461,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3425,7 +3489,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3443,7 +3507,7 @@ msgstr "" "式组合。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3458,13 +3522,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3479,7 +3543,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3488,13 +3552,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3509,13 +3573,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3526,13 +3590,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3552,7 +3616,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3564,7 +3628,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3584,19 +3648,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3611,7 +3675,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3625,7 +3689,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3637,31 +3701,36 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format -msgid "CD-ROM Reliability" -msgstr "CD-ROM 的可靠性" +msgid "Reliability of optical media" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 -#, no-c-format -msgid "" -"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +#: boot-installer.xml:2898 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +#| "errors while reading from it during the installation." +msgid "" +"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " +"an optical disc. The installer may also — even after booting " +"successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" "有时,特别是旧的 CD-ROM 驱动器,安装程序无法从 CD-ROM 引导。安装程序还可能 " "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3672,26 +3741,34 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2916 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " +#| "that it is not dirty." msgid "" -"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " -"it is not dirty." +"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " +"is not dirty." msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 -#, no-c-format -msgid "" -"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +#: boot-installer.xml:2922 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +#| "drives are known to be resolved in this way." +msgid "" +"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " +"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "如果安装程序无法识别 CD-ROM,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and " @@ -3699,32 +3776,38 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2932 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " +#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " -"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "如果还无法工作,试试下一节建议的方法。多数情况下,但非全部,那里的建议适用于 " "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2937 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " +#| "other installation methods that are available." msgid "" -"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " -"installation methods that are available." +"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " +"other installation methods that are available." msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3732,7 +3815,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3742,30 +3825,46 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 -#, no-c-format -msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#: boot-installer.xml:2977 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2982 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " +#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " +"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " +"the BIOS." msgstr "" "检查您的 BIOS 的确支持从 CD-ROM 启动(仅有个别非常老的系统不行),并且 BIOS 打" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2989 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " +#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " +#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " +#| "the image from. <informalexample><screen>\n" +#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" +#| "netinst.iso</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" +#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " +#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -3774,9 +3873,9 @@ msgid "" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc " "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " -"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +"image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" "如果您下载的是 iso 映像,检查映像的 md5sum 是否与 <filename>MD5SUMS</" "filename> 文件所列相同,该文件和您下载的映像在同一个地方。" @@ -3788,7 +3887,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3810,13 +3909,22 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 -#, no-c-format -msgid "" -"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +#: boot-installer.xml:3007 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " +#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " +#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " +#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " +#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " +#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " +#| "activate the shell there." +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " -"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " -"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If " +"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when " "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " "&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you " "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " @@ -3829,7 +3937,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3841,10 +3949,25 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 -#, no-c-format -msgid "" -"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +#: boot-installer.xml:3026 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " +#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" +#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" +#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " +#| "ANSI: 5\n" +#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" +#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " +#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " +#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" +#| "command>." +msgid "" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " "to be consecutive): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -3854,7 +3977,7 @@ msgid "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be " "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" @@ -3871,11 +3994,15 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3040 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" +#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" +#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgid "" -"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" -"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" +"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" +"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" "检查 <filename>/dev/</filename> 下面您 CD-ROM 驱动器对应的设备节点。上面的例" @@ -3883,11 +4010,19 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " -"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +#: boot-installer.xml:3048 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " +#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " +#| "that command." +msgid "" +"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " +"already mounted; if not, try mounting it manually: " +"<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." @@ -3898,8 +4033,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3058 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +#| "$ grep using_dma settings\n" +#| "using_dma 1 0 1 rw\n" +#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " +#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " +#| "it: <informalexample><screen>\n" +#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " +#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -3910,7 +4056,7 @@ msgid "" "it: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " -"device that corresponds to your CD-ROM drive." +"device that corresponds to your optical drive." msgstr "" "确认当前 DMA 已经打开:<informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -3923,25 +4069,30 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3073 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If there are any problems during the installation, try checking the " +#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " +#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " +#| "the CD-ROM can be read reliably." msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " -"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " -"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " -"be read reliably." +"integrity of the installation media using the option near the bottom of the " +"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the " +"disc can be read reliably." msgstr "" "如果安装过程中有什么问题,用接近安装程序主菜单底部的选项检查 CD-ROM 的完整" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3954,7 +4105,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3965,7 +4116,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3980,37 +4131,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4018,7 +4169,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4036,13 +4187,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4060,7 +4211,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4080,19 +4231,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4116,7 +4267,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4129,13 +4280,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4146,19 +4297,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4192,13 +4343,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4223,7 +4374,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4234,13 +4385,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4252,7 +4403,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4263,7 +4414,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4282,7 +4433,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3362 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4335,7 +4486,7 @@ msgid "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?" ">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" @@ -4353,7 +4504,7 @@ msgid "" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" "Configure network: [ ]\n" -"Detect CD: [ ]\n" +"Detect media: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" @@ -4413,6 +4564,9 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" +#~ msgid "CD-ROM Reliability" +#~ msgstr "CD-ROM 的可靠性" + # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #~ msgid "Booting from Floppies" #~ msgstr "从软盘引导" |