summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-12 16:04:05 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-12 16:04:05 +0000
commitd41321164b8e2f3baf81def9e239a3febf3c7a66 (patch)
treee342a0d3d7bcbd0c770e4f46fdcab0f4210ca442 /po/zh_CN/boot-installer.po
parentbb6500f4019164f0e9c8b1cbd036322100afcc1f (diff)
downloadinstallation-guide-d41321164b8e2f3baf81def9e239a3febf3c7a66.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po152
1 files changed, 9 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index d2cc1a279..c8a507387 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "关于如何启动图形安装程序,请参见<xref linkend=\"graphica
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
msgstr "启动映像格式"
@@ -109,7 +108,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, no-c-format
-#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "控制台配置"
@@ -179,7 +177,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
-#| msgid "Submitting Installation Reports"
msgid "Juno Installation"
msgstr "Juno 安装"
@@ -291,9 +288,6 @@ msgstr "从 TFTP 引导"
#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
-#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
@@ -317,9 +311,6 @@ msgstr "较早的系统,如 715,也许需要使用 RBOOT 服务器替代 BOO
#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
-#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
@@ -565,21 +556,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:287
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "在 UEFI 下从 U 盘启动"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
-#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
-#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the "
-#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</"
-#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
-#| "&enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
@@ -600,7 +582,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "在 U-Boot 下从 U 盘启动"
@@ -826,12 +807,6 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
-#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
-#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
@@ -916,7 +891,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "从 DOS 下使用 loadlin 引导"
@@ -1360,12 +1334,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
-#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
-#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
-#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
-#| "press &enterkey; to boot the installer."
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -1391,13 +1359,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command "
-#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return "
-#| "you to the boot menu and undo any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -2276,11 +2237,6 @@ msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
-#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation "
-#| "images."
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
@@ -2404,10 +2360,6 @@ msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#| "prompt appears, type"
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
@@ -2826,18 +2778,6 @@ msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2917,24 +2857,6 @@ msgstr "串口盲文点显器"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
-#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</"
-#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); "
-#| "the English table is the default. Note that the table can be changed "
-#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for "
-#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
-#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -2978,10 +2900,6 @@ msgstr "软件语音合成"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -2996,12 +2914,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
-#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
-#| "<classname>espeak</classname>)."
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
@@ -3028,16 +2940,15 @@ msgid ""
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
-"默认语速很慢。要使其更快,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>"
-"6</keycap></keycombo>。要使其更慢,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> "
-"<keycap>5</keycap></keycombo>。默认音量应该是中等的。要更大声,请按"
-"<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>2</keycap></keycombo>。要使其"
-"更安静,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>1</keycap></"
+"默认语速很慢。要使其更快,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> "
+"<keycap>6</keycap></keycombo>。要使其更慢,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</"
+"keycap> <keycap>5</keycap></keycombo>。默认音量应该是中等的。要更大声,请按"
+"<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>2</keycap></keycombo>。要使其更"
+"安静,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>1</keycap></"
"keycombo>。要获取有关浏览快捷方式的更多详细信息,请参见<ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">Speakup向导</ulink>。要接受问题的默认答案,只需在提示符下按"
-"<keycap>Enter</keycap>即可。要为问题提供空答案,请在提示符下键入"
-"<userinput>!</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput>&"
-"lt;</userinput>。"
+"<keycap>Enter</keycap>即可。要为问题提供空答案,请在提示符下键入<userinput>!"
+"</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput>&lt;</userinput>。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2290
@@ -3048,10 +2959,6 @@ msgstr "硬件语音合成"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
@@ -3121,10 +3028,6 @@ msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
-#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
@@ -3148,8 +3051,8 @@ msgid ""
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
-"对于低视力的用户,图形安装程序有非常基本的缩放支持:<keycombo> <keycap>控件"
-"</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo>和<keycombo> <keycap>Control</keycap> "
+"对于低视力的用户,图形安装程序有非常基本的缩放支持:<keycombo> <keycap>控件</"
+"keycap> <keycap>+</keycap></keycombo>和<keycombo> <keycap>Control</keycap> "
"<keycap>-</keycap></keycombo>快捷键,用于增减字体大小。"
#. Tag: title
@@ -3185,10 +3088,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
-#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed"
-#| "\"/>."
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
@@ -3304,18 +3203,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
-#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
-#| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
-#| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
-#| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
-#| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
-#| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization "
-#| "tool which does not provide conversion into such terminals types itself, "
-#| "e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command> "
-#| "session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</"
-#| "literal> terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -3694,11 +3581,6 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
-#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
@@ -3711,11 +3593,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
-#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
@@ -4071,9 +3948,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
-#| "instead force static network configuration."
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
@@ -4929,14 +4803,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"