diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-12 16:04:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-12 16:04:05 +0000 |
commit | d41321164b8e2f3baf81def9e239a3febf3c7a66 (patch) | |
tree | e342a0d3d7bcbd0c770e4f46fdcab0f4210ca442 /po/zh_CN/boot-installer.po | |
parent | bb6500f4019164f0e9c8b1cbd036322100afcc1f (diff) | |
download | installation-guide-d41321164b8e2f3baf81def9e239a3febf3c7a66.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 152 |
1 files changed, 9 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index d2cc1a279..c8a507387 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "关于如何启动图形安装程序,请参见<xref linkend=\"graphica #. Tag: title #: boot-installer.xml:39 #, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" msgid "Boot image formats" msgstr "启动映像格式" @@ -109,7 +108,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, no-c-format -#| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "控制台配置" @@ -179,7 +177,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 #, no-c-format -#| msgid "Submitting Installation Reports" msgid "Juno Installation" msgstr "Juno 安装" @@ -291,9 +288,6 @@ msgstr "从 TFTP 引导" #: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 #: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from the network requires that you have a network connection and " -#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server " @@ -317,9 +311,6 @@ msgstr "较早的系统,如 715,也许需要使用 RBOOT 服务器替代 BOO #: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 #: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation method to support network booting is described in <xref " -#| "linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " "linkend=\"install-tftp\"/>." @@ -565,21 +556,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:287 #, no-c-format -#| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "在 UEFI 下从 U 盘启动" #. Tag: para #: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " -#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" -#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " "for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" @@ -600,7 +582,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:309 #, no-c-format -#| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "在 U-Boot 下从 U 盘启动" @@ -826,12 +807,6 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 #: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install " -#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the " -#| "installation system at the CD-ROM drive." msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " @@ -916,7 +891,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:649 #, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "从 DOS 下使用 loadlin 引导" @@ -1360,12 +1334,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " -#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " -#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " -#| "press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " @@ -1391,13 +1359,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:932 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " -#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " -#| "you to the boot menu and undo any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " @@ -2276,11 +2237,6 @@ msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file " -#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation " -#| "images." msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " "either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 " @@ -2404,10 +2360,6 @@ msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " -#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#| "prompt appears, type" msgid "" "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " @@ -2826,18 +2778,6 @@ msgstr "辅助功能" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " -#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " @@ -2917,24 +2857,6 @@ msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</" -#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. " -#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " -#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); " -#| "the English table is the default. Note that the table can be changed " -#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for " -#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" -#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2978,10 +2900,6 @@ msgstr "软件语音合成" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -2996,12 +2914,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "<classname>espeak</classname>)." msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " @@ -3028,16 +2940,15 @@ msgid "" "prompt. To get back to the previous question, type <userinput><</" "userinput> at the prompt." msgstr "" -"默认语速很慢。要使其更快,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>" -"6</keycap></keycombo>。要使其更慢,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> " -"<keycap>5</keycap></keycombo>。默认音量应该是中等的。要更大声,请按" -"<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>2</keycap></keycombo>。要使其" -"更安静,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>1</keycap></" +"默认语速很慢。要使其更快,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> " +"<keycap>6</keycap></keycombo>。要使其更慢,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</" +"keycap> <keycap>5</keycap></keycombo>。默认音量应该是中等的。要更大声,请按" +"<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>2</keycap></keycombo>。要使其更" +"安静,请按<keycombo> <keycap>CapsLock</keycap> <keycap>1</keycap></" "keycombo>。要获取有关浏览快捷方式的更多详细信息,请参见<ulink url=\"&url-" "speakup-guide;\">Speakup向导</ulink>。要接受问题的默认答案,只需在提示符下按" -"<keycap>Enter</keycap>即可。要为问题提供空答案,请在提示符下键入" -"<userinput>!</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput>&" -"lt;</userinput>。" +"<keycap>Enter</keycap>即可。要为问题提供空答案,请在提示符下键入<userinput>!" +"</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput><</userinput>。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2290 @@ -3048,10 +2959,6 @@ msgstr "硬件语音合成" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " @@ -3121,10 +3028,6 @@ msgstr "高亮主题" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " -#| "that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" @@ -3148,8 +3051,8 @@ msgid "" "keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" -"对于低视力的用户,图形安装程序有非常基本的缩放支持:<keycombo> <keycap>控件" -"</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo>和<keycombo> <keycap>Control</keycap> " +"对于低视力的用户,图形安装程序有非常基本的缩放支持:<keycombo> <keycap>控件</" +"keycap> <keycap>+</keycap></keycombo>和<keycombo> <keycap>Control</keycap> " "<keycap>-</keycap></keycombo>快捷键,用于增减字体大小。" #. Tag: title @@ -3185,10 +3088,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " -#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed" -#| "\"/>." msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " "automatically by using preseeding, whose source can be entered after " @@ -3304,18 +3203,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -#| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only " -#| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, " -#| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" -#| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in " -#| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization " -#| "tool which does not provide conversion into such terminals types itself, " -#| "e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command> " -#| "session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</" -#| "literal> terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>." msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" @@ -3694,11 +3581,6 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " -#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " @@ -3711,11 +3593,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " -#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " "to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " @@ -4071,9 +3948,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " -#| "instead force static network configuration." msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." @@ -4929,14 +4803,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" |