summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-12-04 08:30:04 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-12-04 08:30:04 +0000
commit0fdf2f2af9997ad243ca44aae833fb429050a1bc (patch)
tree4fddfc9f35be03ff0063786c37cc94ef432046b7 /po/zh_CN/boot-installer.po
parentff029b844c22527fbd3b96901e17cb5812b6ef77 (diff)
downloadinstallation-guide-0fdf2f2af9997ad243ca44aae833fb429050a1bc.zip
Update pot/po files:
M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/install-methods.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/install-methods.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/preparing.po M po/zh_CN/preseed.po M po/zh_CN/welcome.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/hardware.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/zh_CN/installation-howto.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/install-methods.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po616
1 files changed, 304 insertions, 312 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index fe4d0e18b..6a787845f 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1404 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1415 boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1423 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -370,8 +370,8 @@ msgstr "安装程序将正常启动。"
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
@@ -391,16 +391,15 @@ msgstr "从 Windows 下启动安装程序,您可以"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
-#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#| "\"/>, or"
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
-msgstr "从 <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> 以及 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> 获取 CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> 或 U 盘</phrase> 安装介质,或"
+msgstr ""
+"从 <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> 以"
+"及 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> 获取 CD-ROM/DVD-ROM<phrase "
+"condition=\"bootable-usb\"> 或 U 盘</phrase> 安装介质,或"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -663,13 +662,6 @@ msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:508
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
-#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
-#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
-#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
-#| "&enterkey;."
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -677,18 +669,22 @@ msgid ""
"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
-msgstr "假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需插入 U 盘到一个空的 USB 插槽并重启。除非您使用了灵活方式创建 U 盘并不激活,系统应该引导,并看到一个 <prompt>boot:</prompt> 提示符。此时您可以输入一些引导选项,也可以直接按 &enterkey;。"
+msgstr ""
+"假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend="
+"\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需插入 U 盘到一个空的 USB 插槽并重启。"
+"除非您使用了灵活方式创建 U 盘并不激活,系统应该引导,并看到一个 <prompt>boot:"
+"</prompt> 提示符。此时您可以输入一些引导选项,也可以直接按 &enterkey;。"
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1685
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -779,7 +775,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 引导"
@@ -935,23 +931,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
-#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
-#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after "
-#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens "
-#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. "
-#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be "
-#| "typed: <informalexample><screen>\n"
-#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
-#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
-#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot "
-#| "parameters which might be useful can be found on the various help "
-#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
-#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
-#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
@@ -967,9 +946,16 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。当出现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 'menu' 并按 &enterkey;。所有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: <informalexample><screen>\n"
+"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。当出"
+"现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 'menu' 并按 &enterkey;。所"
+"有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
+"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默"
+"认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数"
+"可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是"
+"引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格"
+"(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -1680,7 +1666,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -1811,18 +1797,48 @@ msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
+#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
+#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation "
+#| "images."
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
-"debian</filename> is provided with the installation images."
+"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
+"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
+"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
+"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
+"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
+"passed to the kernel."
msgstr ""
"在 S/390 上您可以在参数文件下面附加一些引导参数。这个文件可以是 ASCII 或者 "
"EBCDIC 格式的。参数文件的示例 <filename>parmfile.debian</filename> 提供了安装"
"映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
+"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the "
+"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for "
+"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore"
+"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a "
+"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example"
+"\"><screen>\n"
+" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
+" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
+" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
+" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
+"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
+"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's "
+"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile."
+"debian</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1838,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"keycap> 和 <keycap>Delete</keycap> 组合键引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1855,13 +1871,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 另一种方法引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器,键入"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1478
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1876,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1469
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1887,20 +1903,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Esc</keycap> 键,出现 SmartFirmware 提示符后,键入"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1487
+#: boot-installer.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1911,7 +1927,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1922,13 +1938,13 @@ msgstr ""
"下载并且安置所需文件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1949,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1996,19 +2012,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2021,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2042,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1593
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2066,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2077,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2088,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2127,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1678
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2139,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2150,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2162,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1703
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2173,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1715
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2194,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2213,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"i; 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2225,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"盘)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1819
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2245,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2276,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"要注意在大多数架构下 boot loader 将视您的键盘为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2301,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2342,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2362,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2379,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2399,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2420,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2430,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2447,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "预置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2463,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2476,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2489,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2504,23 +2520,8 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -2529,26 +2530,15 @@ msgid ""
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
-msgstr "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
+msgstr ""
+"假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视"
+"频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</"
+"replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> "
+"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -2561,10 +2551,18 @@ msgid ""
"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will "
"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
"which is very close to <literal>vt102</literal>."
-msgstr "为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</literal>。 &d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。如果您使用的虚拟工具,比如 QEMU/KVM,不支持转换成这些终端类型,您可以从一个 <command>screen</command> 会话中启动。这会将其转换成 <literal>screen</literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
+msgstr ""
+"为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 "
+"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装"
+"程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、"
+"<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</"
+"literal>。 &d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。"
+"如果您使用的虚拟工具,比如 QEMU/KVM,不支持转换成这些终端类型,您可以从一个 "
+"<command>screen</command> 会话中启动。这会将其转换成 <literal>screen</"
+"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2577,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2596,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2610,19 +2608,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2635,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2653,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2692,13 +2690,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2710,49 +2708,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2762,13 +2760,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2779,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2788,19 +2786,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2811,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2828,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2844,13 +2842,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2866,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2889,13 +2887,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2910,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2928,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2941,13 +2939,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2277
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2957,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2977,13 +2975,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2993,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3009,13 +3007,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3029,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3046,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3063,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3085,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3096,13 +3094,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3115,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3129,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3148,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3165,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3181,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3200,25 +3198,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3228,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3246,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3261,13 +3259,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3291,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3312,13 +3310,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3329,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3355,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3387,19 +3385,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3414,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3428,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3440,19 +3438,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3464,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3475,13 +3473,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3489,22 +3487,20 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
-msgstr "如果安装程序无法识别 CD-ROM,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
+msgstr ""
+"如果安装程序无法识别 CD-ROM,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and "
+"mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器 "
+"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3515,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3523,13 +3519,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3537,42 +3533,39 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
-msgstr "一些非常老的 CD-ROM 驱动器在 <quote>direct memory access</quote> (DMA) 下无法正常工作。"
+msgstr ""
+"一些非常老的 CD-ROM 驱动器在 <quote>direct memory access</quote> (DMA) 下无法"
+"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
-#| "using."
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
-msgstr "检查您的 BIOS 的确支持从 CD-ROM 启动(仅有个别非常老的系统不行),并且 BIOS 打开支持从 CD 引导。"
+msgstr ""
+"检查您的 BIOS 的确支持从 CD-ROM 启动(仅有个别非常老的系统不行),并且 BIOS 打"
+"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3596,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3618,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3637,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3649,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3677,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3689,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3704,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3729,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3741,13 +3734,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3756,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3772,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3787,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3798,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3809,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3820,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3839,16 +3832,18 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
-msgstr "有些情况下,设备固件的丢失可能会造成故障 (参阅 <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
+msgstr ""
+"有些情况下,设备固件的丢失可能会造成故障 (参阅 <xref linkend=\"hardware-"
+"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3863,37 +3858,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3901,7 +3896,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3919,22 +3914,14 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
-#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
-#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
-#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
-#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
-#| "exclude the resource range causing the problems."
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -3943,10 +3930,15 @@ msgid ""
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
-msgstr "一些非常老的 Dell 笔记本型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问某些硬件地址的时候死机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时候不需要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> 启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后配置 PCMCIA,去掉造成问题的资源区段。"
+msgstr ""
+"一些非常老的 Dell 笔记本型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问某些硬件地址的"
+"时候死机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时"
+"候不需要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</"
+"userinput> 启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后配置 PCMCIA,去掉造成问"
+"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3966,19 +3958,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4002,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4015,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4032,19 +4024,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4078,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4101,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4112,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4130,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4141,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4160,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "