diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-29 15:21:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-29 15:21:35 +0200 |
commit | 3c0e7c7ceb457383a7a478cc05ca44d321f86637 (patch) | |
tree | 6f7a9ab5cf25fb0f2ebbfc931807612f07d87459 /po/zh_CN/administrivia.po | |
parent | ae34a779ee0b757278d456a14c9e5fc51c26124b (diff) | |
download | installation-guide-3c0e7c7ceb457383a7a478cc05ca44d321f86637.zip |
[Commit from Weblate] Chinese (simplified) translation update by Tao Wang <tonywang5@163.com> + edit translators credits
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/administrivia.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/administrivia.po | 35 |
1 files changed, 14 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/zh_CN/administrivia.po b/po/zh_CN/administrivia.po index 275df5c60..f62b6cdd7 100644 --- a/po/zh_CN/administrivia.po +++ b/po/zh_CN/administrivia.po @@ -1,16 +1,21 @@ -# Debian GNU/Linux Installation Guide +# Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified) +# Ji YongGang <jungleji@gmail.com>, 2010. +# tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:59+0800\n" -"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:22+0000\n" +"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 @@ -114,17 +119,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " -#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " -#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not " -#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " -#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " -#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " -#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " -#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=" -#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory." +#, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-" @@ -136,13 +131,11 @@ msgid "" "instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" -"更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的源" -"文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project " -"on salsa</ulink>。如果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单" -"的 cheatsheet 文件,可以帮您起步。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是" -"显示。欢迎将补丁提交到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check " -"out)源文件,请参考源文件目录中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</" -"ulink>。" +"更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的源文件位于 <ulink url=\"&url-d-i" +"-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>。如果您不熟悉 " +"DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件,可以帮您起步。它像 html " +"文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 git 检出(check out)源文件," +"请参考源文件目录中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink>。" #. Tag: para #: administrivia.xml:82 |