diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-04-01 21:12:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-04-01 21:12:14 +0000 |
commit | f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1 (patch) | |
tree | 068f50a89ec757a6f309faf15c18ba8eb9145c5f /po/vi | |
parent | 22a6bc9b47753ea1b3c49f91f5d559fed53f56a0 (diff) | |
download | installation-guide-f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1.zip |
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/random-bits.po
M po/tl/using-d-i.po
M po/tl/boot-installer.po
M po/ro/random-bits.po
M po/ro/using-d-i.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/pt/random-bits.po
M po/pt/using-d-i.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/random-bits.po
M po/da/using-d-i.po
M po/da/boot-installer.po
M po/ru/random-bits.po
M po/ru/using-d-i.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/sv/random-bits.po
M po/sv/using-d-i.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/ja/partitioning.po
M po/ja/install-methods.po
M po/ja/random-bits.po
M po/ja/preseed.po
M po/ja/preparing.po
M po/ja/using-d-i.po
M po/ja/hardware.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/zh_TW/random-bits.po
M po/zh_TW/using-d-i.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/fi/random-bits.po
M po/fi/using-d-i.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/el/random-bits.po
M po/el/using-d-i.po
M po/el/boot-installer.po
M po/zh_CN/random-bits.po
M po/zh_CN/using-d-i.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/pot/random-bits.pot
M po/pot/using-d-i.pot
M po/pot/boot-installer.pot
M po/es/random-bits.po
M po/es/using-d-i.po
M po/es/boot-installer.po
M po/ko/random-bits.po
M po/ko/using-d-i.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/nl/random-bits.po
M po/nl/using-d-i.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nn/random-bits.po
M po/nn/using-d-i.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/hu/random-bits.po
M po/hu/using-d-i.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/vi/random-bits.po
M po/vi/using-d-i.po
M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/random-bits.po | 184 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 931 |
3 files changed, 591 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index c7144b835..a5816320f 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -3314,12 +3314,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " +#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " -"the DHCP probe fails." +"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " +"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " +"network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" "Mặc định là &d-i; thăm dò tự động cấu hình mạng qua dịch vụ DHCP. Nếu việc " "thăm dò là thành công, bạn sẽ không có dịp xem lại và thay đổi thiết lập " @@ -3328,17 +3333,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2321 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " +#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgid "" -"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent configuring the " -"network with DHCP and to enter the information manually." +"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " +"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " +"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " +"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " +"the information manually." msgstr "" "Nếu bạn có máy DHCP chạy trên mạng cục bộ, nhưng muốn tránh nó vì, lấy thí " "dụ, nó trả lời sai, bạn có khả năng nhập tham số <userinput>netcfg/" -"disable_autoconfig=true</userinput> (tắt DHCP là đúng) để ngăn cản cấu hình mạng " -"bằng DHCP, cũng để tự nhập thông tin đó." +"disable_autoconfig=true</userinput> (tắt DHCP là đúng) để ngăn cản cấu hình " +"mạng bằng DHCP, cũng để tự nhập thông tin đó." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term @@ -3719,10 +3730,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " +#| "instead force static network configuration." msgid "" -"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " -"force static network configuration." +"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " +"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" "Đặt thành <userinput>true</userinput> (đúng) nếu bạn muốn tắt dịch vụ DHCP " "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index 8bd657331..f7b4e30ec 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1402,33 +1402,38 @@ msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. " -"The following commands allow you to set that and choose your timezone." +"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/adjtime\n" +"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your " +"timezone." msgstr "" "Tập tin <filename>/etc/default/rcS</filename> chứa một tùy chọn xác định nếu " "hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ " "địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# editor /etc/default/rcS\n" #| "# dpkg-reconfigure tzdata" -msgid "" -"# editor /etc/adjtime\n" -"# dpkg-reconfigure tzdata" +msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "" "# editor /etc/default/rcS\n" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:658 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:659 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1554,13 +1559,13 @@ msgstr "" "tên giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi." #. Tag: title -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Cấu hình Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1586,13 +1591,13 @@ msgstr "" "userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn." #. Tag: title -#: random-bits.xml:711 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím" #. Tag: para -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1622,7 +1627,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1632,13 +1637,13 @@ msgstr "" "sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp." #. Tag: title -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Cài đặt hạt nhân" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1649,35 +1654,33 @@ msgstr "" "diện các hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:748 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Sau đó cài đặt gói hạt nhân đã chọn, dùng tên gói của nó." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</" -"replaceable>" +msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v." "v.</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:758 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1692,7 +1695,7 @@ msgstr "" "&debian; để làm như thế." #. Tag: para -#: random-bits.xml:760 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1717,7 +1720,7 @@ msgstr "" "lệnh đó)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 +#: random-bits.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1741,7 +1744,7 @@ msgstr "" "động được." #. Tag: para -#: random-bits.xml:782 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1753,14 +1756,14 @@ msgstr "" "nhưng chúng không nằm trong phạm vi của phụ lục này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1782,7 +1785,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:800 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1801,7 +1804,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1835,13 +1838,13 @@ msgstr "" "userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:818 +#: random-bits.xml:824 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1850,7 +1853,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:830 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install ssh\n" @@ -1858,13 +1861,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Đòn kết liễu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:836 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1895,19 +1898,19 @@ msgstr "" "thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: " #. Tag: screen -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:853 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:860 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1923,7 +1926,7 @@ msgstr "" "d. có kết nối đến Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1940,7 +1943,7 @@ msgstr "" "trong miền địa chỉ của mạng của bạn)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1951,7 +1954,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1964,13 +1967,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:891 +#: random-bits.xml:897 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nhu cầu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:894 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1980,7 +1983,7 @@ msgstr "" "&debian; sẽ được cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:906 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -1988,7 +1991,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:905 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1998,7 +2001,7 @@ msgstr "" "emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra." #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2010,13 +2013,13 @@ msgstr "" "thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng." #. Tag: title -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:929 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Thiết lập nguồn" #. Tag: para -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:930 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "" "máy tính nguồn như là cổng ra Internet dùng ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:929 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2068,13 +2071,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:941 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Cài đặt đích" #. Tag: para -#: random-bits.xml:936 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2101,13 +2104,13 @@ msgstr "" "giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:961 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2117,13 +2120,13 @@ msgstr "" "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:965 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Phát hiện phần cứng mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:970 +#: random-bits.xml:976 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2138,7 +2141,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2149,19 +2152,19 @@ msgstr "" "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:994 +#: random-bits.xml:1000 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không" #. Tag: para -#: random-bits.xml:999 +#: random-bits.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2169,7 +2172,7 @@ msgstr "" "Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1004 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2179,7 +2182,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2190,13 +2193,13 @@ msgstr "" "conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1029 +#: random-bits.xml:1035 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2212,7 +2215,7 @@ msgstr "" "tả phương pháp." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1039 +#: random-bits.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2223,7 +2226,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2237,7 +2240,7 @@ msgstr "" "\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1051 +#: random-bits.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Những bước sau diễn tả các sự khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1059 +#: random-bits.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2263,7 +2266,7 @@ msgstr "" "để thiết lập PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2283,7 +2286,7 @@ msgstr "" "footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1093 +#: random-bits.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2293,7 +2296,7 @@ msgstr "" "Ethernet có trong hệ thống." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2305,7 +2308,7 @@ msgstr "" "PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "" "chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2331,7 +2334,7 @@ msgstr "" "(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1120 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2351,13 +2354,13 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1146 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Bộ cài đặt đồ họa" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1141 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2370,7 +2373,7 @@ msgstr "" "đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1149 +#: random-bits.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2388,7 +2391,7 @@ msgstr "" "được hiển thị trên cùng một màn hình." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2411,7 +2414,7 @@ msgstr "" "đơn khởi động." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1169 +#: random-bits.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2429,7 +2432,7 @@ msgstr "" "mà chính có ích để thử." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1182 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2448,7 +2451,7 @@ msgstr "" "động được trên hệ thống khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2458,7 +2461,7 @@ msgstr "" "khởi chạy trình cài đặt đồ họa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2471,7 +2474,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1209 +#: random-bits.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2484,13 +2487,13 @@ msgstr "" "có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1225 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1220 +#: random-bits.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2502,7 +2505,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2522,7 +2525,7 @@ msgstr "" "hoạt &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2535,7 +2538,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1242 +#: random-bits.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2600,8 +2603,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " #~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</" -#~ "replaceable>\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n" #~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-" #~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " #~ "asked some questions during its installation that refer to it." diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 073d71be7..ec51c72c2 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -80,13 +80,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " +#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " +#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " +#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" +#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " -"static network configuration (DHCP is used by default if available), you " -"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" -"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." +"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by " +"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/" +"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> " +"for available options." msgstr "" "Trình cài đặt dùng một số giá trị mặc định có thể được sửa đổi bằng cách gởi " "đối số khởi động vào lúc khởi chạy &d-i;. Chẳng hạn, nếu bạn muốn ép buộc " @@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "" "các tùy chọn có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:42 +#: using-d-i.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -111,7 +118,7 @@ msgstr "" "userinput> (ưu tiên=vừa)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:50 +#: using-d-i.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -129,7 +136,7 @@ msgstr "" "cho bạn khả năng điều khiển đầy đủ &d-i;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:59 +#: using-d-i.xml:60 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -145,7 +152,7 @@ msgstr "" "cài đặt kiểu đồ họa, xem <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:67 +#: using-d-i.xml:68 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -155,7 +162,7 @@ msgstr "" "Hiện thời không có sẵn sàng một giao diện kiểu đồ họa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:72 +#: using-d-i.xml:73 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "" "chọn: &enterkey; sẽ kích hoạt lựa chọn đó</para></listitem> </itemizedlist> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:89 +#: using-d-i.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -202,7 +209,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:95 +#: using-d-i.xml:96 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "" "SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:100 +#: using-d-i.xml:101 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -230,7 +237,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:110 +#: using-d-i.xml:111 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -248,13 +255,13 @@ msgstr "" "filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:124 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Giới thiệu về thành phần" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:125 +#: using-d-i.xml:126 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -267,13 +274,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:136 +#: using-d-i.xml:137 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:136 +#: using-d-i.xml:137 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "" "đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:146 +#: using-d-i.xml:147 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -304,13 +311,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:155 +#: using-d-i.xml:156 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:155 +#: using-d-i.xml:156 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -326,13 +333,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:168 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:168 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -343,13 +350,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:176 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:176 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -360,26 +367,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:185 +#: using-d-i.xml:186 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:185 +#: using-d-i.xml:186 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt &debian;." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:194 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -389,13 +396,13 @@ msgstr "" "năng liên lạc qua Mạng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:203 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -404,13 +411,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:210 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:210 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -421,13 +428,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:219 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:219 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -437,13 +444,13 @@ msgstr "" "dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:228 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:228 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -456,13 +463,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -473,13 +480,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:248 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:248 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -488,13 +495,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -505,26 +512,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:265 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:265 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -540,13 +547,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:284 +#: using-d-i.xml:285 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:284 +#: using-d-i.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -557,13 +564,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:294 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:294 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -574,13 +581,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:303 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:303 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -591,13 +598,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:312 +#: using-d-i.xml:313 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:312 +#: using-d-i.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -610,13 +617,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:323 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:323 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -627,13 +634,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:333 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -644,13 +651,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:342 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -661,13 +668,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:349 +#: using-d-i.xml:350 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:349 +#: using-d-i.xml:350 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -684,13 +691,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:361 +#: using-d-i.xml:362 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:361 +#: using-d-i.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -705,13 +712,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:372 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:372 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -721,13 +728,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:381 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:381 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -740,13 +747,13 @@ msgstr "" "sau." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:399 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Sử dụng mỗi thành phần" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:400 +#: using-d-i.xml:401 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -763,13 +770,13 @@ msgstr "" "dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:412 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Thiết lập trình cài đặt &debian; và cấu hình phần cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:413 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -793,7 +800,7 @@ msgstr "" "trên mạng)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:427 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -810,7 +817,7 @@ msgstr "" "điểm sau trong tiến trình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -826,13 +833,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:450 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:451 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "" "của mình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "" "hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:465 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -876,7 +883,7 @@ msgstr "" "lỗi do hết bộ nhớ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "" "thể đưa tới hoạt động đĩa cao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:484 +#: using-d-i.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -907,7 +914,7 @@ msgstr "" "là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:492 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -923,7 +930,7 @@ msgstr "" "thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:499 +#: using-d-i.xml:500 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -935,13 +942,13 @@ msgstr "" "được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:514 +#: using-d-i.xml:515 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Đặt tùy chọn địa phương hoá" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:516 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -954,7 +961,7 @@ msgstr "" "đặt. Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, nơi ở và miền địa phương." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:523 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -967,7 +974,7 @@ msgstr "" "sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:530 +#: using-d-i.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -983,7 +990,7 @@ msgstr "" "bàn phím đúng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:538 +#: using-d-i.xml:539 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr "" "classname> sẽ không được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1029,7 +1036,7 @@ msgstr "" "danh sách các quốc gia thích hợp ở lục địa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr "" "quốc gia trong một châu khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:574 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1054,7 +1061,7 @@ msgstr "" "hình cho hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:580 +#: using-d-i.xml:581 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr "" "gia được người dùng chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:595 +#: using-d-i.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr "" "tự. (Ghi chú : tiếng Việt yêu cầu Unicode.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:600 +#: using-d-i.xml:601 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1108,13 +1115,13 @@ msgstr "" "được hỏi miền địa phương nào nên làm mặc định cho hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:625 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Chọn bàn phím" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:626 +#: using-d-i.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1132,7 +1139,7 @@ msgstr "" "người chủ, một khi cài đặt xong)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:637 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1155,13 +1162,13 @@ msgstr "" "keycap> nằm bên trên." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:663 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:665 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1175,7 +1182,7 @@ msgstr "" "command> thực hiện công việc dứt khoát này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:672 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1205,7 +1212,7 @@ msgstr "" "command> tìm kiếm một ảnh khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1219,7 +1226,7 @@ msgstr "" "mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:695 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1237,13 +1244,13 @@ msgstr "" "động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:718 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1263,13 +1270,13 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:732 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " @@ -1303,13 +1310,13 @@ msgstr "" "rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:752 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " @@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "" "từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1366,13 +1373,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:784 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:786 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1381,7 +1388,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1393,13 +1400,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:837 +#: using-d-i.xml:838 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1416,13 +1423,13 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1436,7 +1443,7 @@ msgstr "" "hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:869 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1447,7 +1454,7 @@ msgstr "" "sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:876 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1458,7 +1465,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:886 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1470,13 +1477,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:892 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1492,7 +1499,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:913 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1502,13 +1509,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:926 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1520,13 +1527,13 @@ msgstr "" "khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:941 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Lập mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:945 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1540,7 +1547,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1555,7 +1562,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1566,13 +1573,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1586,7 +1593,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1606,7 +1613,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1620,7 +1627,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1630,13 +1637,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1654,7 +1661,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1686,7 +1693,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1700,13 +1707,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1718,7 +1725,7 @@ msgstr "" "tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr "" "»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1749,31 +1756,31 @@ msgstr "" "dụng với nhau." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1086 +#: using-d-i.xml:1087 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1094 +#: using-d-i.xml:1095 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1781,7 +1788,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1795,13 +1802,13 @@ msgstr "" "thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1105 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1813,14 +1820,14 @@ msgstr "" "đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây." # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1834,7 +1841,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1846,37 +1853,37 @@ msgstr "" "theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1136 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr "" "sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1900,7 +1907,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1918,7 +1925,7 @@ msgstr "" "thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1934,7 +1941,7 @@ msgstr "" "hệ thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1943,7 +1950,7 @@ msgstr "" "trúc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1958,13 +1965,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1975,13 +1982,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1992,19 +1999,19 @@ msgstr "" # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2014,13 +2021,13 @@ msgstr "" "lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2046,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2063,7 +2070,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2079,7 +2086,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2096,7 +2103,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2114,7 +2121,7 @@ msgstr "" "của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2130,7 +2137,7 @@ msgstr "" "hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2149,73 +2156,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2225,7 +2232,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2253,7 +2260,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2320,7 +2327,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2341,13 +2348,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2363,7 +2370,7 @@ msgstr "" "&debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1372 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2377,7 +2384,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2419,7 +2426,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2440,7 +2447,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2456,7 +2463,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2468,7 +2475,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2484,7 +2491,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1435 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2498,13 +2505,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2524,7 +2531,7 @@ msgstr "" "<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2539,7 +2546,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2650,97 +2657,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2749,19 +2756,19 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1638 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2770,13 +2777,13 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2784,7 +2791,7 @@ msgid "" msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2794,7 +2801,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2810,7 +2817,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2830,7 +2837,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2848,7 +2855,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2870,7 +2877,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2882,7 +2889,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2902,7 +2909,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2912,7 +2919,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2922,7 +2929,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2941,7 +2948,7 @@ msgstr "" "quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2959,7 +2966,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1760 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2973,13 +2980,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2995,7 +3002,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3015,7 +3022,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3035,7 +3042,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3052,7 +3059,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3071,7 +3078,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3081,43 +3088,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3127,7 +3134,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3137,7 +3144,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3149,13 +3156,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3177,7 +3184,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3203,7 +3210,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3217,7 +3224,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3238,7 +3245,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3254,7 +3261,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3268,13 +3275,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3300,13 +3307,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3319,13 +3326,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1975 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3342,7 +3349,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3356,25 +3363,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3388,13 +3395,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3412,7 +3419,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3431,13 +3438,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3458,7 +3465,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3470,13 +3477,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3489,25 +3496,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3521,19 +3528,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3551,7 +3558,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3570,7 +3577,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3595,7 +3602,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3617,7 +3624,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3650,7 +3657,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3668,7 +3675,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3676,13 +3683,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3696,7 +3703,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3712,7 +3719,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3725,7 +3732,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3739,7 +3746,7 @@ msgstr "" "sách các hạt nhân có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3756,7 +3763,7 @@ msgstr "" "thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3769,13 +3776,13 @@ msgstr "" "Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2279 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3790,13 +3797,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3830,7 +3837,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3844,7 +3851,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3862,7 +3869,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3878,13 +3885,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3897,7 +3904,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3911,7 +3918,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3924,7 +3931,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3941,7 +3948,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3955,7 +3962,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3971,13 +3978,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3989,7 +3996,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4007,7 +4014,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4028,7 +4035,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4042,7 +4049,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4057,7 +4064,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4072,19 +4079,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4093,7 +4100,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4105,7 +4112,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4119,14 +4126,14 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2489 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4137,7 +4144,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4148,7 +4155,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4165,7 +4172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4177,13 +4184,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4200,7 +4207,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4233,7 +4240,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4246,7 +4253,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4256,7 +4263,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr "" "<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4287,7 +4294,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal> hay <literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " @@ -4306,7 +4313,7 @@ msgstr "" "đơn chính và tìm <quote>Môi trường làm việc xen kẽ</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4324,7 +4331,7 @@ msgstr "" "DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4344,7 +4351,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4359,7 +4366,7 @@ msgstr "" "công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4379,7 +4386,7 @@ msgstr "" "phương hoá thích hợp (nếu có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4393,7 +4400,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4410,7 +4417,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4428,13 +4435,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4448,13 +4455,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr "" "cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4485,13 +4492,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4507,19 +4514,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4531,7 +4538,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4543,7 +4550,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4554,13 +4561,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4577,7 +4584,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4591,7 +4598,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4601,13 +4608,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4617,13 +4624,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "phân vùng &debian; mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4635,13 +4642,13 @@ msgstr "" "sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4655,7 +4662,7 @@ msgstr "" "filename> hay <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4671,13 +4678,13 @@ msgstr "" "pháp khác để trở về &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4705,7 +4712,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4723,13 +4730,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4748,13 +4755,13 @@ msgstr "" "dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4785,13 +4792,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4804,13 +4811,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4825,13 +4832,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4847,13 +4854,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4866,13 +4873,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4886,13 +4893,13 @@ msgstr "" "của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4936,13 +4943,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4952,13 +4959,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4968,13 +4975,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4984,13 +4991,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5000,13 +5007,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5026,13 +5033,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5046,13 +5053,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5069,13 +5076,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5106,13 +5113,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5124,7 +5131,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5145,13 +5152,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5162,13 +5169,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5182,7 +5189,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5200,7 +5207,7 @@ msgstr "" "giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3192 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5212,13 +5219,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3208 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5230,7 +5237,7 @@ msgstr "" "thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5244,13 +5251,13 @@ msgstr "" "đầu của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3229 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Khắc phục sự số" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5262,13 +5269,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5280,7 +5287,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5296,13 +5303,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5329,13 +5336,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5351,7 +5358,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5369,7 +5376,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5381,7 +5388,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5392,7 +5399,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5406,13 +5413,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3342 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5429,7 +5436,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3353 +#: using-d-i.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5451,7 +5458,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5461,7 +5468,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5483,7 +5490,7 @@ msgstr "" "tiếp tục cài đặt từ xa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5495,7 +5502,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3389 +#: using-d-i.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5525,7 +5532,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5550,7 +5557,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5572,7 +5579,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5596,7 +5603,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5616,7 +5623,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5632,13 +5639,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5652,7 +5659,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5670,7 +5677,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3496 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5688,7 +5695,7 @@ msgstr "" "mạch MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5699,7 +5706,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5713,13 +5720,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5743,7 +5750,7 @@ msgstr "" "đoạn đầu tiên của việc cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3541 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5758,7 +5765,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3554 +#: using-d-i.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5773,7 +5780,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5785,13 +5792,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3578 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5809,7 +5816,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3587 +#: using-d-i.xml:3588 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5825,7 +5832,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3595 +#: using-d-i.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5837,7 +5844,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3602 +#: using-d-i.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |